English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Значит так и будет

Значит так и будет tradutor Português

61 parallel translation
Гарри сказал, что мы разбогатеем, значит так и будет!
O Gary diz que sim. Vamos ficar ricos!
Если я сказал, что постою за тебя, значит так и будет.
Faz isso para mim, e num instante, você estará mandando neste lugar.
- Что ж, значит так и будет.
- Bem, agora é como é.
Значит так и будет. Я верю в судьбу, а вы?
Eu acredito no destino, e tu não?
Значит так и будет.
- Acho que o Michael está comprometido.
Значит так и будет.
Então, é assim que vai ser.
Ну, значит так и будет.
Então... É assim que vai ser...
Я сказала оно налезит, а значит так и будет.
Deixe-me ver, se eu disse que serve. Serve!
- Куда уж. Если я говорю, что спасу страну, значит так и будет.
- Eu disse... que ia salvar o País das Maravilhas e estava a falar a sério.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Isso significa que o mataram no comboio, ou então... e aqui é que que se torna elaborado mataram-no noutro lugar e deixaram o corpo na linha.
Значит, так и будет, господин.
Então, assim será, senhor.
Мы договаривались о десяти фунтах - значит, так и будет.
- Não, não. Apostámos dez libras, por isso vou pagar dez libras.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Soube disso no momento em que vi você no circo. E sei disso mais do que nunca.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
Vai ficar assim até alguém lhe desligar os tubos.
Значит так, иди прямо и прямо, по Западной 42-ой. Он у тебя будет по левому боку.
Tens de descer a 47 Oeste, fica a tua esquerda depois da Vanderbilt
Значит, так и будет?
Então, é assim que vai ser?
Быть родителем, значит, быть на высоте. Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Ser pai é estar à altura e é o que faremos quando trouxermos um filho para casa.
- Значит, так и будет.
- Bem, então é isso.
Значит так и будет.
Assim seja.
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так?
Então, se eu pegar um cabelo teu da tua mesa e testá-lo para drogas, vai dar positivo, certo?
-... плохими арабскими парнями, то есть. - Так и есть. Значит, нужно будет одолжить наблюдателей у иорданской разведки.
Bom, vai precisar de mais agentes para a vigilância emprestados pelos Serviços Secretos jordanos.
И если это значит "уничтожить пару экосистем", да будет так.
E, se isso significar destruir um ecossistema ou dois, que seja.
Раз я говорю "друга", значит, так оно и будет.
- Vá lá. Quando digo que seremos amigos para sempre, é o que seremos.
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Ele não disse que ia trair, disse apenas que podia trair.
Так вот если принять это, то значит всё, что мы сейчас думаем, чувствуем и говорим, через пять лет будет просто унизительным.
Ao aceitarmos essa teoria... tudo o que pensamos, sentimos e dizemos agora, daqui a 5 anos será... embaraçoso.
Так и будет, и ты понимаешь, что это значит?
Não, vai sim, e sabe o que isso quer dizer?
А если нет, то она умрет, Адам умрет, и мы не попадем в город. и все его тайны будут потеряны... значит так все и будет.
- E se não encontrarmos, ela morre, o Adam morre, não podemos ir à cidade, e todos os seus segredos ficam perdidos.
Они получают максимальную охрану, это значит, что не будет никаких физических контактов, так что ты ни к чему и не притронешься.
Sabe para onde vão matadores? Segurança máxima, sem contato físico, não toca em ninguém.
Значит, она все еще под подозрением, и нехорошо, если все будет выглядеть так, будто мы позволяем подозреваемой в убийстве диктовать нам, как проводить расследование, верно?
Então ainda é suspeita, e não era legal que permitisses um suspeito de assassínio ditar os termos de uma investigação. Certo?
Значит, так и будет.
Também ele.
Так значит, ты пойдешь на свадьбу, хоть там и будет отец?
Vais na mesma ao casamento, sabendo que o pai vai lá estar?
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Se a única maneira de não ir ao casamento é comprar um novo anel ao Drew, então que assim seja.
Также это значит, что портал откроется шире и будет открыт так долго, как нужно Локи.
E que o portal não se pode abrir tanto ou durante o tempo que o Loki precisa.
Младший и Энджи остались с загадкой, что же это значит. Ты можешь в это поверить, Энджи? Как наши жизни сплетены воедино, и так всегда будет.
Olhe, não sei o que fiz para o irritar, mas prometo-lhe, não quer começar uma discussão aqui.
- Я не могу это сделать. Значит, всё так и будет.
Então, isto não vai acabar.
Значит на фото будет мужчина и он скорее всего будет голым, так?
Não queremos isso no anúncio. Claro que não há dúvidas que o próprio conceito é apenas um ponto de arranque.
И если это значит покончить с моим президентством, то пусть так и будет.
Se para isso tiver de deixar de ser Presidente, que seja.
Билли будет дома с минуты на минуту. Значит сделай все, что я тебе скажу, так быстро, насколько сможешь, и я не причиню тебе вреда.
O Billy vai chegar a casa a qualquer instante. e não a irei magoar.
Ну, если вы все так думаете... значит, так и будет. Ладно.
Se todos pensam que deve ser assim, está bem.
Так я поняла, что значит ненависть и что она будет встречать меня изо дня в день.
Foi nessa altura que aprendi o significado de ódio... E que este me acompanharia em dias vindouros.
И если это значит, что мне придется зарабатывать на русских проститутках, чтобы прокормить семью и стремиться к американской мечте, то пусть будет так!
Se isso significa usar umas putas russas para alimentar a minha família e perseguir o sonho americano, é assim que vai ser!
Значит, пусть так и будет.
Então, que seja!
И так, сейчас будет красный, это значит что вы можете ехать когда находитесь на велосипеде.
Bem, os semáforos ficaram vermelhos, portanto isso quer dizer para avançar quando se está numa bicicleta.
Значит, так, пусть криминалисты соберут здесь все ножи, может, один из них и будет орудием убийства. Ладно, пырнуть кого-то ножом 17 раз...
Certo, esfaquear alguém 17 vezes.
А я верю, что богатеи должны платить больше налогов, но это не значит, что всё так и будет.
Acredito que os ricos deviam pagar mais impostos, mas acreditar não faz com que assim seja.
Нужно, чтобы ко мне присоединился лишь один человек, сир. Значит, так и будет.
Há uma pessoa que gostaria que me acompanhasse, Sire.
И если это значит, что надо убить девчонок... пусть будет так.
Se significa matar raparigas, que assim seja.
Сейчас, если это значит прямое противостояние с Марго, пусть так и будет.
Se isso significar confrontar a Margaux - pessoalmente, que seja.
Но это ничего не значит, ведь Чед думает, что это так, и уже купил нам билеты в первый класс в Хэмптон, что значит, я буду на Дне Благодарения, где у меня будет куча возможностей забеременеть все выходные напролет!
Mas isso não importa, porque o Chad ainda acha que estou, e como ele já comprou nossos bilhetes de avião para Hamptons, isso quer dizer que sou eu que vou ao Dia de Acção da Graça, onde terei amplas possibilidades de engravidar todo fim-de-semana!
Я обещал Дэнни, что буду оберегать вас, значит, так и будет.
Disse ao Danny que tratava de vocês e aqui estou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]