И другое tradutor Turco
2,443 parallel translation
Нет, я хотела сказать, у нас есть и то, и другое.
Hayır, zaten bizde bir tane var demek istedim.
Может и то и другое.
- İkisi de olabilir. - Acele edin, gidelim!
Зеленое карри для тебя, и другое зеленое карри для меня.
Yeşil köri sana, diğer yeşil köri de bana.
— Почему я не могу делать и то, и другое?
- Neden ikisini de aynı anda yapamıyorum?
- И то, и другое.
- İkisinide.
И то, и другое.
İkisi de.
— И то, и другое, пожалуйста.
- İkisi de lütfen.
И то, и другое, если секс хорош.
Doğru yaparsan ikisi de!
Не получится получить и то, и другое, Линда.
İkisini birden alamazsın Linda.
Приму и то, и другое, спасибо.
İkisi de olur, teşekkürler.
Есть и другое, более заслуживающее твоего гнева, сержант.
Şimdi, nefretini daha fazla hakeden başkaları var, Çavuş.
И то и другое
Her ikisi de.
И то, и другое.
İkisinden de istiyorum.
И то, и другое, это же понятно
İkisinden de biraz.
Мы не можем иметь и то и другое.
İkisi bir arada olmuyor.
Есть ещё два - в трёх милях к западу и другое, подальше от побережья.
Hayır. Bunun için başka yerler var. Biri üç mil batıda, diğeri daha iç kısımda.
" Как и другое.
"... sırrımı açıklayacaktır. "
- Или и то, и другое.
- Ya da ikisi birden.
Можем мы сделать и то и другое?
İkisini de yapamaz mıyız?
Я не могу сделать и то и другое, не в пятницу.
Cuma gününe kadar ikisini birden yapamam.
Предложи другое решение, и мы ухватимся за него.
Alternatif üretin. Ona göre konuşalım.
На лазурном берегу было то и другое, и хорошая погода.
Riviera'da o ikisi de vardı ve de güneş.
И то и другое.
Sanırım ikisini de.
- И то, и другое.
- İkisi de!
И то, и другое.
Her ikisi.
И то, и другое.
İkisi de?
Мне кажется мое ожерелье зацепилось за рубашку или волосы, а может за то и другое.
Sanırım kolyem ya saçıma takıldı ya da kıyafete.
И то, и другое.
İkisinden de biraz.
Как и всё другое.
Her şeyi yuttuğu gibi.
Ну, может, ты и рассказал об этом, но показал ты им нечто совсем другое.
Bunu söylemiş olabilirsin ama onlara başka bir şey gösterdin.
Мне нужно лишь нырнуть в другое измерение, найти путешественницу, помочь ей спастись от монстра, вернуться домой до разрушения всей вселенной и готово.
Tek yapmam gereken, başka bir boyuta dalıp,... zaman yolcusunu bulmak, canavardan kaçmasına yardım etmek,... bütün boyut çökmeden de eve geri dönmek falan işte.
Здесь вас ожидают чудеса, изумления и многое другое.
Mucizeler, harikalar ve fazlası sizi bekliyor.
Может лучшее, ценное, не приходит так легко, и иногда моменты, имеющие наибольший смысл случаются тогда, когда все другое - нет.
Belki de en iyi şeyler en zengin şeyler kolay elde edilmemeli. Bazen anlam ifade eden anlar başka şeyler gerçekleşmediği zaman gerçekleşirler.
И не думай, что твоя мать скажет что-то другое.
Annenin farklı bir şey söyleyeceğini umma sakın!
- Это совсем другое, и ты это знаешь.
- O farklı ve ne olduğunu biliyorsun.
- И то и другое.
- İkisi de.
И это совсем другое.
İkisi farklı şey.
Я найду что-нибудь другое, не менее важное и интересное, и все будет хорошо... и хорошо.
Yapacak başka önemli ve ilgi çekici bir şey bulurum. Ve her şey iyi ve güzel olur.
И в другое место, где есть двустороннее соглашение с Нью-Джерси, например Нью-Йорк.
Veya New Jersey ile bağlantılı hiçbir yere, mesela New York.
Но открыл рот и сказал что-то другое.
Ama ağzımı açtım ve başka bir şey çıktı...
Ладно, я собираюсь в магазин попозже, и если ты хочешь... ну ты понимаешь, поиграть во что-нибудь другое
Buradan sonra dükkanda olacağım bilirsin başka oyunlar oynamak istersen diye.
Демонстрации так же хороши, как и что-то другое.
Tıpkı diğer tanımlamalar gibi.
другое дело они продали всё своё имущество ради этого не знаю по мне так немного опрометчиво если бы это место было куда приходят очиститься и поразмышлять на месяцок то идеально но для постоянного проживания для 60-летних и старше... да, мед центр хорош
Dünyevî olarak neleri var, neleri yoksa, satıp, savıp burayı inşa etmiş olmaları da bir başka gerçek. Bilemiyorum, bende biraz isyan duygusu uyandırıyor gibi. Yani, ben şöyle düşünüyorum.
За исключением Шона и моего отца, но это другое.
Sean'la babam hariç tabii. Ama onlar farklı.
Действительно, в гроб я могу и что-то другое надеть, например, бикини.
Tabutumda başka bir şey giyebilirim. Bikini mesela.
вроде как хорошее место как и любое другое чтобы оплакивать его
Buranın onun adına yas tutmak için iyi bir yer olduğunu düşündüm.
После этого я был вынужден перейти в другое место и какое-то время не видел Миябе.
Ondan sonra başka bir yere gitmem emredildi. Miyabe'den ayrılmak zorunda kaldım.
Всё это и многое другое...
# Gittikçe bu durum...
Как и кое-что другое.
Diğer şeylerin yanı sıra tabii.
Это не другое, и я не влюблена.
Farklı falan değil, aşık da değilim.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
Buradaki hayat, insanı hissizleştiren gaddarlıklardan ve aşağılamalardan ibaretti. Bütün bunlar aslında başka bir şeyi maskeliyordu.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
и другие 81
и друзья 35
и другим 65
и друг 24
и других 31
и другой 42
другое 311
другое имя 17
другое место 18
и другие 81
и друзья 35
и другим 65
и друг 24
и других 31
и другой 42