English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Другое дело

Другое дело tradutor Português

878 parallel translation
- Совсем другое дело.
- Então é diferente.
Совсем другое дело.
Entäo, é diferente.
Это другое дело.
Era diferente.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Claro, se não me ama, então é diferente.
Понимаешь, это совсем другое дело.
Tu sabes que não é assim, não podes dizer isso!
Но вы, совсем другое дело!
No entanto, para si é outra história.
Теперь другое дело. Все кончено.
Aquela outra questão está resolvida.
Вот это другое дело.
Agora sim, está a falar. Óptimo.
Это совсем другое дело.
Isso é um caso diferente.
Но костюмерша это совсем другое дело. Если не считать тенора, костюмерша самое милое дело в шоу-бизнесе.
Mas a guarda-roupa tem um e, a seguir a um tenor, a guarda-roupa é a coisa mais sensível no mundo do espectáculo.
Ну, тогда другое дело.
- Oh, isso é uma grande diferença.
Один человек - тут другое дело.
Mas com um homem é diferente. Queres saber tudo sobre ele.
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
O marido de Ms Courtney aconselha outros investimentos.
Другое дело.
Isso é diferente.
Это другое дело.
- Sim, vamos andando, sim?
Правильно. Атами — совсем другое дело.
Atami é o sítio certo.
Что ж, это другое дело.
Bem, isso é diferente.
ќб € зательно - это другое дело, сэр.
É obrigatório. Sendo assim é diferente, senhor.
Другое дело.
Acertou.
Убийство - это другое дело.
Assassinato é diferente.
Да, да, это другое дело!
Força! É assim que quero!
Вот, это другое дело.
Ah, assim é melhor.
Совсем другое дело. ( ГОВОРИТ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ )
- Faz uma certa diferença.
- Это другое дело. - Но его слова не имеют большого веса... - так как ваша сестра подписала жалобу...
Mas não adianta, pois a sua irmã apresentou queixa.
- Это другое дело.
- Assim, gosto mais.
- Это другое дело.
- Isso é diferente.
С женщинами это другое дело.
É outra coisa.
Другое дело, если бы я была вам небезразлична.
Claro, seria diferente se gostasse de mim.
Но это совсем другое дело.
Este parece o Douglas Fairbanks.
Вы — другое дело.
O senhor é outra coisa.
Другое дело.
Isso é útil.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Mas é diferente sentar-se e ver acontecer a todos os outros.
- Вот, другое дело!
- Assim é que é!
Мы сочувствуем всем, кто потерял работу из-за машин. Но другое дело, когда это касается тебя самого.
Temos pena, quando alguém é substituído pela máquina, mas, quando se trata de nós, é diferente.
Это несколько другое дело.
Isso é outra história.
Другое дело, если у тебя много денег.
Se tens dinheiro, já é diferente.
Вольно тебе драться с деревенскими парнями но вызывать настоящего англичанина - другое дело.
Podes bater-te com labregos... mas lutar com um inglês é muito diferente.
Другое дело - увидеть это своими глазами.
Mas bem diferente é vivê-la em primeira mão.
Ну вот, теперь совсем другое дело!
Assim é que se fala!
А вот у меня другое дело.
Comigo é diferente.
Другое дело, если бы это был я.
Ainda se fosse eu...
Если бы он просил часть добытого, это другое дело.
Ele não pede para partilhar o que já ganhámos.
- Другое дело.
- Assim é que é falar.
Ѕыть джентльменом - это одно дело, сэр, а плачущим сгорбленным рабом - совсем другое.
Lembre-se, você foi treinado para ser o cavalheiro de um cavalheiro. Ser o cavalheiro de um cavalheiro é uma coisa, senhor. Um reclamador e sofredor... escravo é outra.
Не сепети, твое дело другое.
A tua situaçäo é diferente.
Мне и в голову не пришло бы тащиться в такую даль за этим несчастным карандашом. Но тут дело другое, совсем особое дело.
Não valia a pena ter voltado por um lápis qualquer, mas este em especial tem uma pequena... uma pequena história.
Но тут дело другое.
Mas isso é outra questão.
Джулия, одно дело - сватать меня, другое - заставлять насильно.
Uma coisa é tentar arranjar casamento. Outra é insistir nisso.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
Um assunto de estado.
Да, верно, это другое дело.
Se julga que o Francisco poderia iniciar uma sublevação, deveria tê-lo julgado o senhor.
Чутье - дело другое.
Sentirá o rumo a tomar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]