English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И когда это происходит

И когда это происходит tradutor Português

86 parallel translation
Как видите, силовое поле продолжает расширяться пофазно и когда это происходит, оно значительно ослабевает.
Como pode ver, o campo de forças continua a expandir-se e, à medida que o faz, vai enfraquecendo consideravelmente.
и когда это происходит, ничего не можешь сделать
E quando isso acontece,
Да, ошибки прошлого иногда всплывают... и когда это происходит... нам приходится расплачиваться за них. sync :
Sim, os erros do nosso passado têm uma forma de flutuar de volta às nossas vidas... E quando voltam... Temos de pagar por eles.
И когда это происходит, кто-то другой должен заботиться о них.
E quando isso acontece, recai sobre outro tomar conta delas.
Ну и когда это происходит, есть два пути.
Quando isto acontece, têm duas opções.
И когда это происходит, ты понимаешь.
E quando acontecem... sabes.
И когда это происходит, ты либо находишь причины жить дальше, либо нет.
Quando isso acontecer, ou encontra motivos para continuar, ou não continua.
И когда это происходит, это не имеет ничего общего ни с людьми, которым ты служишь, ни с тем, чего ты надеялся достичь.
E quando ele chega, não tem a ver com as pessoas que estava a servir ou com o que esperava realizar.
И когда это происходит, то масло начинает испаряться, вызывая трещины на полотне.
Quando isso acontece, o óleo começa a evaporar, fazendo com que a superfície estale.
И когда это происходит, мне нужно принимать решения на моих инстинктах.
E quando isso acontece, tenho de tomar decisões por conta própria.
Ненавижу, когда это происходит рано И меня оставляют на кровати
Que raiva me dá de manhã, ao levantar-me da cama.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
E de cada vez que isso acontece coloco-me sempre a mesma questão.
Если я когда-нибудь увижу, что это происходит... я подойду прямо к входной двери... и ты меня никогда не поймаешь.
Se alguma vez assistir a isso, saio porta fora. E nunca mais me vês.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно.
A criança, quando criança, acordou uma vez numa cama desconhecida e agora acorda constantemente.
И это происходит каждый гребаный раз, когда я выбираюсь за-покупками.
Isto acontece sempre que vou às compras!
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
nem acontecerá.
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Todavia, penso que tens toda a razão quando dizes... que eles devem olhar para além desta aldeia, e ver o que está a ocorrer lá fora.
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Sempre que chegamos aqui, algo vem junto para cobrir o assunto.
Но, видишь ли, именно это и происходит, когда талантливому брату вроде тебя... негде блеснуть по-настоящему.
Olhe, é isso que acontece quando um irmão talentoso como você não tem onde brilhar.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
E como havemos de saber quando e que você sabe, se tudo se passa na sua cabeça enquanto dorme?
Когда это происходит, мне нравится вещи изменять немного и просто говорить : "Шеврон семь заперт".
Quando isso acontece, gosto de mudar um pouco as coisas e apenas dizer : "Chevron Sete trancado."
И когда такое происходит, это дурной знак.
São 5 : 00.
И, и когда так происходит, это не просто плохой политик, это, это это плохой образец для подражания, он дис-дискредитирует расу.
E quando isso acontece, não somos só políticos maus, somos uns exemplos maus. Somos uma ver uma vergonha para a raça.
Это происходит, когда тебе достается массаж шеи от Барби и Кена.
Isto é o que acontece quando ganhas uma massagem no pescoço da Barbie-A Bárbara.
Это показывает, что происходит с расселинами в ледниках, и когда образуются озера, они протапливают так называемые мулены.
Isto mostra o que acontece às fissuras, e quando os lagos se formam, originam o que se designa por "moulins".
Это чудесное космическое явление происходит только тогда, когда траектория Луны пересекает линию между Землей и Солнцем.
Este magnífico acontecimento cósmico apenas acontece quando a órbita da Lua cruza a linha entre a Terra e o Sol.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
E se fosse surpreendente e ao mesmo tempo me fizesse pensar que o que pensei não era exactamente certo de um modo errado, mas quando estou errada, há uma certa correcção nesse erro...
Когда это происходит, самое правильное - отстраниться. И поскорее.
Quando isto ocorre, a melhor manobra é ires embora o mais depressa possível.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Devo ser outra pessoa com ela para que ela seja ela própria comigo?
Это происходит каждый раз, когда я сижу с молодым человеком она хочет, чтобы я поцеловала его, прямо тогда и там.
é como todas as vezes que me sento com um jovem ela quer que o beije, como ela quer, e quando quer.
Это происходит, когда он видит ее и началось сразу после ее появления.
Isto só acontece quando ela está lá e começou pouco depois dela chegar.
И лорд Браун, конечно, был главой крупнейшей нефтяной компании... в мире, и он искал возможность купить долю в этом деле, как это происходит сейчас, когда энергетические компании становятся большими сторонниками борьбы за окружающую среду, за альтернативную энергию
E o Lord Brown, claro, era o chefe da maior empresa de petróleo no mundo e eles estavam à procura de entrar nisto como está a acontecer actualmente quando as empresas de energia estão-se a tornar os grandes promotores de :
Мои делают это раз в год в волшебный день когда в тюрьме и в сумашедшем доме происходит ежегодное смешение заключенных.
Os meus fazem uma vez por ano no mágico dia em que a prisão e o manicómio fazem a festa anual conjunta.
" когда € даю прихожанам хлеб и говорю, что это тело'ристово, € чувствую, что что-то происходит между мной и причащающимис €, и именно в этот момент люди могут ощутить
Lutero era mais próximo das pessoas, e eu posso sentir quando eu dou o pão a alguém e digo ser o corpo de Cristo, ou este é o pão da vida, algo acontece entre eu e esta pessoa neste momento,
Но больше я... не хочу видеть тебя такой расстроенной и подавленной каждый раз, когда это происходит.
Mais importante que tudo. Detesto ver-te tão desapontada e magoada no fim de todas elas.
Когда папаша покидает свою нору и идёт повидать дочь, тогда это и происходит.
Quando o teu pai deixa o covil e procura a filha.
А когда это происходит, всё, что попадается на пути моей девочки, становится красным солнцем и желе.
E quando isso acontece, tudo o que se mete no caminho da minha querida torna-se imediatamente molho vermelho misturado.
Мы должны внимательно рассмотреть, что происходит у них внутри, когда они погружены в этот опыт, и попытаться понять, как это выглядит физиологически, и попытаться увидеть это с субъективного уровня наравне с объективным уровнем.
Temos de analisar bem o que se passa com elas quando têm a experiência e tentar perceber como acontece psicologicamente e tentar entender isso, do ponto de vista subjetivo, assim como do ponto de vista objetivo.
Я думаю, что если бы я когда-либо возобновил предоставление людям психоделиков, в частности, DMT, то это бы не было просто очередным изменением химии мозга и просто наблюдением что тогда происходит.
Acho que, se algum dia voltasse a dar psicadélicos às pessoas, sobretudo DMT, não seria só um tipo de brincadeira com a química do cérebro para ver o que acontece.
Многие из нас думают что когда происходит божественное вмешательство это нечто большое но это может быть и чем-нибудь маленьким
Muitos de nós pensam que quando ocorre uma intervenção divina, se trata de uma coisa grandiosa.
Итак что вы делаете когда вы не можете никому сказать ничего Потому, что это может испортить все И вы не знаете что делать или что происходит?
O que fazes quando não podes contar nada a ninguém porque isso pode foder com tudo e não sabes o que fazer ou o que está a acontecer?
- Этот чудесный прорыв произошел, когда я была далеко отсюда, и, в общем, я знаю лучше, чем кто-либо, что это не происходит за ночь.
Eu tive um progresso fantástico enquanto estive fora e sei melhor do que ninguém que isso não acontece da noite para o dia, mas...
И лучше вам быть подальше, когда это происходит.
E não estejam por perto quando isso acontece.
Но это ерунда, по сравнению с тем, что происходит, когда наши идеи в самом гнусном и искаженном виде пересказывают публике.
Mas isso não é nada comparado ao que acontece... quando nossas ideias são espalhadas... de uma forma deturpada, passada para o público.
Когда происходит перенос, и пациентка фиксируется на мне, я говорю, что это просто символ ее жалкой привычки к моногамии.
Quando a transferência ocorre... quando a paciente tem fixação por mim... explico a ela que isto é apenas um símbolo... de seus hábitos monogâmicos desprezíveis.
Когда мы умираем, это происходит быстро и внезапно.
- Nós não adoecemos. Quando morremos, é uma morte rápida e repentina.
И когда он это делает, что происходит?
Quando ele faz isso, o que acontece?
Это происходит когда что-то есть на её орбите. Когда оно проходит между звездой и наблюдателем. Очень быстро.
Sugere que algo está em órbita, que surge entre nós e a estrela, por momentos, quando passa.
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
O que quer que esteja a passar-se, o que quer que estejas a pensar quando te sentas aqui sozinha, diz-me o que precisas e eu faço.
Это происходит, когда на одну и ту же ленту новые записи делают без предварительного стирания.
Isto acontece quando a cassete é regravada sem ser apagada.
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque já vi todos os filmes que existem de noivas fugitivas, e sei que quando a noiva foge, nunca é por causa de um beijo qualquer, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]