English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И когда он умер

И когда он умер tradutor Português

115 parallel translation
И когда он умер, у него было много денег.
Quando morreu, tinha muito dinheiro.
И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Sustentou-me e creio que gostava de mim, como se fosse seu filho.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
O meu pai era uma espécie de figura religiosa para o povo bajoriano, e quando ele morreu eles viram isso como um sinal dos Profetas de que a Federação não seria capaz de protegê-los contra os klingons.
И когда он умер?
Quando é que morreu?
И когда он умер, я решила, что до конца жизни буду готовить мясной рулет на одного.
Depois dele morrer, pensei que o resto da minha vida seria fazer rolo de carne para um.
djieien создает магнитное поле которое поглощается и подпитывало свой гнев, и когда он умер, излучающих электронов... и это для вас скучно.
A Djieien produz um campo magnético que absorve e se alimenta de sua fúria, quando ela morreu, a emissão... de elétrons... estou a te chatear?
И когда он умер, я нашел доказательства, которые он оставил для меня.
E quando ele morreu, encontrei estas provas que ele deixou para mim.
И когда он умер, доктор запаниковал.
Quando ele morreu, o doutor entrou em pânico.
И когда он тоже умер, это было для нее слишком.
E quando também ele morreu, o choque foi demasiado para ela.
Когда я убила образ и поняла, что он мертв, он умер.
E, quando matei a imagem e soube que estava morta, ele morreu!
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
Que morreu de velho aos 45... e que nunca viu mais que dez dólares de uma vez, em toda a vida.
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Quando morreu fizeram-lhe uma autópsia e descobriram que era uma bicha delirante.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Morreu na mesma altura que o teu pai.
И теперь, когда он умер, Говард.
O Amos queixava-se de tudo.
И он умер от рака, когда съел такую лампу?
- E apanhou câncer por trocar lâmpadas halogéneas?
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
A garganta da vítima estava inchada, talvez do esforço... e, em dado momento, ele desmaiou.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Он умер, когда я был маленьким. А моя мать никогда не была в Голливуде. И сестра никакая не модель.
Morreu antes de eu nascer, e a minha irmã não é modelo em Hollywood.
И когда он умер?
Há quanto tempo ele está morto?
И не вспомнишь. Тебе было шесть лет, когда он умер.
Claro, tinhas 6 anos quando ele morreu.
Когда он проснётся, то подумает, что умер и уже в раю.
Quando voltar a abrir os olhos, vai pensar que morreu e foi para o céu.
Когда он умер, ты была ещё малышкой и ничего не запомнила.
Ainda não tinhas idade para te lembrar quando ele morreu.
- Когда умер его брат Он всё бросил. И стал работать В клинике "Авалона" для бедных.
- Quando o irmão morreu, ele desistiu de tudo, para ajudar os necessitados numa clínica da Avalon.
Когда он умер, болото стало его могилой, и его дух утихомирился на 40 лет.
Quando morreu, o pântano foi a sua campa, e o espírito dele esteve adormecido 40 anos.
И он умер, когда рак метастазировал в его легких.
Espalhou-se depressa e ele morreu quando metastizou para os pulmões.
И когда он умер, ты ушла с работы.
- E assim que ele morreu, despediu-se.
И - и, понимаешь, когда он умер, | потом
Deus, ele adorava-a, e... e, tu sabes, quando ele morreu então...
Если эта штука начнет падать, звони 911 и скажи Джо, что его старик умер, когда он был маленьким... спасая тысячи людей.
Agora, se isto correr mal, quero que ligues para o 112. E diz ao Joe que o pai dele morreu como vivia... a salvar muitas pessoas.
o / ~ Когда Джон Генри долбил эту гору o / ~ o / ~ Он высекал искры o / ~ o / ~ Он работал так усердно, что его сердце не выдержало o / ~ o / ~ Он положил свой молот и умер o / ~
Quando John Henry martelava a montanha a montanha cuspia fogo Ele trabalhou tanto que parou-lhe o coração Pousou o martelo e morreu
Когда он умер, он завещал своё тело для промышленного использования, чтобы люди осознали что значит забивать животных для еды и одежды.
São feitos do Jim, o nosso fundador. Quando morreu, doou o corpo para uso industrial para alertar a consciência das pessoas para o que significa esquartejar animais para comida e roupas.
Это всё, что я знал. И, когда он умер, я подумал : " Ну, знаешь что?
Ele era tudo o que eu tinha, e quando morreu, pensei, " bem, sabem que mais?
Послушайте, я не могу... Этот пес был у нас 10 лет, но он не пролил и слезинки когда тот умер.
Olhe, eu não posso... ele teve aquele cão durante 10 anos, e ele... ele não derramou uma lágrima quando ele morreu.
Когда он умер, и я забрал тебя к себе, ты с самого начала сражалась со мной.
Quando ele morreu, e eu vos trouxe ao meu cuidado, haveis-me combatido desde o início.
А вот ты его ждешь сейчас и хочешь, чтобы он вернулся, как хотела возвращения отца, когда он умер? Одинаковое чувство?
Alguma vez desejaste voltar atrás logo depois da morte do pai e fazer as coisas de forma diferente?
Похоже на то, что он полностью зависел от отца, и когда отец умер, никто не кинулся выяснять, что с ним.
Parece que é totalmente dependente do pai dele, e quando o pai morre, não há ninguém para olhar por ele.
Мне не нужно, чтобы везде написали о нашей ссоре, в ночь, когда он умер. Ну, я соврал. И что?
Não preciso que andem por aí a dizer que discutimos na noite fatídica e, portanto, menti.
Он умирал, когда ты встретила его и он умер всего через год после свадьбы.
Ele estava a morrer quando o conheceste, e morreu no primeiro ano de casamento.
И сегодня я держала Тая Бэйлора за руку, когда он умер.
E... e esta noite segurei a mão de Ty Baylor quando ele morreu.
В общем он выглядел и пах замечательно, когда умер.
Basicamente, ele devia cheirar bem quando morreu.
Давай посмотрим. Когда я умер в туннеле, не промелькнула ли у тебя мысль : "Бедный Арти, Он отдал свою жизнь этому месту и умер в одиночестве"?
Quando morri no túnel, não achaste por... um instante, "Pobre Artie... deu a sua vida... por este lugar e morreu... sozinho"?
А когда ты узнал об этом, Хансена поглотил провал в земле, от чего он и умер.
E quando descobriste, o Hansen foi engolido por uma fenda e morreu.
Когда он умер в его секретной гробнице вместе с ним захоронили и "Черную Сталь".
Quando ele morreu o ferro negro foi enterrado com ele no seu túmulo secreto.
Ну, ты доставила пиццу DV8Avenger в ночь, когда он задохнулся и умер... или не ты?
- Bem, entregou uma pizza ao DV8Avenger... na noite em que ele se engasgou e morreu.
Когда мой хомяк умер прошлой осенью, я бальзамировала его и повесила над кроватью. И просто лежала и смотрела, как он кружится. Бедный маленький Боббинс.
Quando o meu hamster morreu, embalsamei-o e pendurei-o sobre a minha cama e deitei-me, a vê-lo girar.
Ну когда он умер и вернулся он должно быть стал ее видеть.
Quando ele morreu e voltou, deve ter começado a vê-la.
И я был рядом с ним, когда он умер. Он не был один.
e estava com ele quando ele morreu, por isso não esteve sozinho.
Когда он не появился, я позвонила и узнала, что он умер.
Quando não apareceu, liguei e descobri que ele estava morto
Выясняется, что он продавал код программного обеспечения конкурентам Вертерона, и в тот день, когда он умер, его уволили и сказали, что его привлекут к ответственности.
Parece que vendia códigos de software para a concorrência da Verteron, e no dia em que morreu, foi demitido e disseram-lhe que era processado.
У него был магазин камер на Лайтунг-штрассе, а когда он умер, моей матери достались вся эта старая техника и... верно.
Ele tinha uma loja de camêras na Leitung Strasse, e quando ele morreu, a minha mãe ficou com as coisas dele, e... certo.
Я лично знакома с Декланом, и я знаю, как нелегко ему пришлось, когда он переживал смерть отца, который умер летом.
Eu sou íntima do Declan, e sei que ele está a sofrer com a morte do pai, desde o verão.
И что случилось тем утром, когда он умер?
E a manhã da morte dele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]