English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И когда это произойдёт

И когда это произойдёт tradutor Português

150 parallel translation
- И увёз его. Но мы найдём его и когда это произойдёт...
Mas vamos encontrá-lo e quando o encontrarmos...
- И когда это произойдёт?
- Isso é para quando?
И когда это произойдёт, я думаю расскзать другим где точно ты находишься.
E quando isso acontecer acho que direi aos outros exactamente onde estão.
И когда это произойдёт, винить во всём будут тебя.
E quando acontecer, vão-te culpar.
И когда это произойдёт, то у нас появится новый спонсор с личными вертолётами.
Trata-se da Taça Pistão! Sonhei com ela a minha vida toda! Serei o primeiro estreante da história a vencê-la.
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Virão a cantar E os sinos a tocar
Ну и когда это произойдет?
E isso vai demorar muito tempo?
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет. - Вы куда?
Venha ver-me quando começar a grande luta.
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Ela vai libertar-se muito em breve e não pode apanhar-te enjaulada.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Portanto, prefiro que quando isto quando isto terminar, que vivamos digamos como primos, e não como marido e mulher.
"И когда это произойдет..."
"Se isso vier a acontecer..."
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Pode dizer-nos quando vai ser, ou temos de comprar o livro?
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
nem acontecerá.
Ты с ним еще встретишься. Гарантирую. И когда это произойдет, он надерет тебе задницу.
Não tarda nada vais encontrar-te com ele.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
E quando pouco tempo depois morrer, o fígado será nosso.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
E, quando o fizermos, vou-lhe arrancar o coração e comê-lo enquanto ele me observa com o seu último suspiro.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это?
Sim. Estava à esperava que ela tivesse um esgotamento para nos dizer?
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Assim que conseguir, eu injeto as nanossondas e neutralizo a arma.
И когда это произойдет... Я буду ее ждать.
E quando ela o fizer... eu quero estar lá.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Inclui-la-emos no espectáculo e, aconteça o que acontecer... ... quando a ouvires, cantares, ou entoares... ... significará que nos amamos.
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :
И, когда это произойдёт, мы его поймаем.
Quando o fizer, apanhamo-lo. Está bem.
Я не собираюсь просто стоять и ждать, когда это произойдет.
Eu não vou ficar aqui que esperar.
И произойдет это в следующий раз, когда пойдет дождь.
Na próxima noite pode chover.
И это снова произойдет, когда они будут держать на руках моего ребенка.
E isso vai acontecer de novo quando seguraram a minha criança.
И когда это произойдет, пенис, который ты носишь, укажет на него.
Quando o fizer, esse pénis que aí tens vai comprometê-lo.
И когда это произойдет,... ты расскажешь всему миру обо мне..
E quando conseguires, falarás sobre mim a toda a gente.
Может быть, когда-нибудь это и произойдет.
Mas nunca se sabe.
То есть ваш план не в том, чтобы пробить дыру в ангаре а в том, чтобы сидеть здесь и ждать, когда произойдет это катастрофическое извержение.
Então o seu plano não é abrir um buraco no hangar... mas sentar aqui e esperar que essa erupção cataclismica aconteça?
Рано или поздно, они подведут охрану. И когда это произойдет, мы попытаемся поставить их на место.
"Mais cedo ou mais tarde vão baixar a guarda e quando isso acontecer vamos lá estar para os pôr na ordem."
И когда это произойдет, этот ребенок будет мертв.
E quando isso acontecer, este bebé estará morto.
Скоро он проголодается и когда это произойдет...
Em breve, vai ter fome. E quando isso acontecer...
У же и не думал, что это когда-то произойдет.
Nunca pensei voltar a ver uma.
И.. когда по-вашему, это произойдет?
E quando é que acha que isso vai acontecer?
И когда это произойдет, я не обязан говорить тебе, с кем я встречаюсь.
E quando isso acontecer, não terás uma palavra a dizer sobre isso.
И как они могут знать, что ждет их когда это наконец произойдет?
E como saberão o que os espera quando isso acontecer?
И когда я потерплю неудачу, клянусь богом, это произойдет не из-за каких-то правил.
E quando falhar, que Deus me livre, não vai ser por causa de uma lei.
А если этого не произойдёт то это будет просто самый идеальный поцелуй, когда либо созданный двумя незнакомцами и мы будем хранить светлую память о нём до конца своей жизни.
E se não então será o beijo mais perfeito jamais criado por dois estranhos e mantê-lo-emos perfeito para o resto das nossas vidas.
И когда вы состаритесь, а это произойдет, ваши дети станут для вас таким же благословением, каким будете для них вы.
Depois quando forem velhos, e serão, os vossos filhos abençoar-vos-ão como vocês os abençoaram.
Зачем.. зачем вы мне это говорите? Что, по вашему мнению, произойдет, когда вы выйдете на его яхте в открытый океан и Эль-Хефе вдруг решит, что не может вам больше доверять?
O que acha que irá acontecer quando estiver no barco dele no meio do oceano e "El Jefe" subitamente decidir que já não confia em si?
Да, но они ведь опять откроются. И что будет, когда это произойдет? Все захотят к ним прийти.
Sim, mas elas voltam a abrir e quando o fizerem, adivinha.
Она, очевидно, должна разломаться и, когда это произойдет, нужно загадать желание.
Esta corrente de seda, que deve partir e, quando partir, devo fazer um pedido.
И когда это произойдет, ты поймешь где его найти. Чтобы ты, наконец, смог убить своего дракона, как в той пословице.
E quando isso acontecer, saberás onde encontrá-lo para que finalmente possas matar o dragão proverbial.
И когда это произойдет, я хочу, чтобы вы поняли кое-что.
E quando isso acontecer, quero que perceba uma coisa.
И когда это произойдет?
E quando vai ser isso?
Мы возьмем наше картельное соглашение и преврвтим его в закон - назовем это Закон о Федеральной резервной системе - и мы заставим налогоплательщиков быть в ответе за то, чтобы спасти нас, если и когда, "когда" произойдёт катастрофа ".
Vamos ter o nosso acordo de cartel e passá-lo para lei, vamos chamá-lo de Acto da Reserva Federal, e vamos fazer o contribuinte ficar na linha e ser responsável para salvar-nos, se e quando, finalmente, vier o fracasso. "
Я знаю, когда это произойдёт и где, и теперь, когда Бобби научил его своим движениям бедёр, я даже знаю ритм.
- Eu sei quando e onde vai ser. E agora que o Bobby lhe falou das ancas, até sei o ritmo que vai ter.
Когда это произойдет, я свяжусь с Рашем по этому каналу, и сообщу ему координаты отсека. Тогда он сможет откачать воздух из всех соседних отсеков.
Quando o fizerem, eu contacto o Rush por este canal, e digo qual é o compartimento, então ele poderá extrair a oxigénio dos compartimentos adjacentes.
Уолтер считает, что они, скорее всего, повторяться, и мы сможем использовать их, чтобы выяснить, когда это произойдет.
O Walter acha que provavelmente vão acontecer outra vez e que os podemos usar para inferir quando está prestes a acontecer.
И когда бы я не умерла - завтра или... через 10 лет... это произойдет здесь.
E quer morra amanhã ou daqui a 10 anos, é aqui que morro.
И, когда соблазнение произойдет, соблазненный спросит себя... было ли это соблазнением... или он сам этого хотел?
E quando a sedução for bem sucedida, os que sucumbiram perguntar-se-ão... Fui seduzida ou foi sempre isto que quis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]