English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И когда это закончится

И когда это закончится tradutor Português

120 parallel translation
И когда это закончится, то они дадут вам пинка.
Isto vai acabar. E quando isso acontecer, podes esquecer a ideia de ficar. Eles irão correr convosco sem nada.
И когда это закончится, я вернусь за тобой.
E quando terminar, vou voltar para ti.
Завтра кое-что произойдет с моим дядей И когда это закончится, я смогу тебе всё рассказать.
Vai acontecer uma coisa com o meu tio esta noite, e uma vez que acabar, poderei contar-te tudo.
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Quando eu fizer isto, o saltará, e vai tudo termine.
"Хватаем маму, едем к Лиз, берём её, везём её обратно, сюда, " пьём чай и ждём, когда всё это закончится. "
"Pegamos na minha mãe, vamos a casa da Liz, trazêmo-la para aqui, tomamos um chá e esperamos que isto acalme."
- Хватаем Лиз, едем в "Винчестер", "пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
- "Apanhamos a Liz, vamos para o Winchester, tomamos uma cerveja gelada e esperamos que isto acalme."
Ну и когда всё это закончится?
Então, quando terminarei?
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
O que estou a dizer é, eu estou aqui, tu estás aqui, isto é um grande casamento romântico. porque é que não dançamos e passamos um bom bocado, e depois quando acabar, nunca mais nos vemos?
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
# E aos outros animais cujo habitat vai desaparecer # # Nos meus desenhos, mastigação # - Joy?
Может, когда я помогу Эмили, и еще кому-нибудь, это закончится..
Talvez se eu ajudar a Emily, talvez se eu ajudar pessoas suficientes, isto pare.
когда это закончится, иди и возьми в прокат фильм "Джиа".
quando isto acabar, aluguem o filme Gia.
Когда все это закончится и Тук поправится...
Quando isto acabar e o Tuck estiver bem...
Это только боль, больше боли и ожидание, когда эта боль закончится.
Haverá apenas dor, e mais dor, e vontade de acabar com essa dor.
Никто из нас не знал, когда это закончится, и это закончилось плохо.
A Debra Lee era a sua primeira-assisente.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
E quando isso acontece e um governo chega, pá, vai rebocar a linha porque o novo presidente sabe o que acontece se não o fizer.
Когда это все закончится... Ты и я, мы будем в расчете.
Quando estiver tudo acabado, nós os dois vamos resolver as coisas.
А когда все это закончится, только попробуй объявиться в Америке, я достану и пистолет... И пущу тебе пулю... Вот сюда.
E quando isto terminar, se voltas a pôr os pés em solo americano, pego nesta arma e enfio-te uma bala... aqui.
Хорошо? Я пытался немного повеселится, И я знал, что с секунды когда я вам позвоню, это все закончится
Estava a tentar divertir-me um pouco, e sabia que no segundo em que vos ligasse, tudo acabaria.
И когда всё это закончится... И ты победишь, награда будет... Невообразимой.
E quando tudo terminar... e tu tiveres vencido... a tua recompensa será inimaginável.
Ты говоришь как можно меньше и ждешь, когда все это закончится.
Diz-se o menos possível e espera-se que acabe.
И когда все это закончится, что ты будешь делать чтобы быть уверенным, что ты не одинокий тип вопрошающий, почему ты позволил прекраснейшей вещи в твоей жизни... ускользнуть?
Quando isto acabar, o que vais fazer... para garantir que não te tornas um solitário questionando sobre o porquê de deixares a coisa mais pura da tua vida... fugir?
и обещания не остановят это ты же не ожидашь, что дерево которому ты пообещала, продолжит цвести, когда весна закончится потому что цветы превратятся в плоды затем дерево сбрасывает плоды а потом?
Tudo muda, e as promessas não impedirão isso. Ninguém espera de uma árvore a promessa de conservar as flores após a primavera, porque... flores tornam-se frutos, e depois... a árvore perde esses frutos. E depois?
И что вы, парни, будете делать, когда все это закончится?
Ontem. Então, o que vão fazer quando isto tudo acabar?
Когда-нибудь это закончится, и начнется белая полоса.
Isto também acabará. Portanto, bons tempos te esperam.
И я ждала, когда все это закончится, когда мы станем счастливыми, начнём совместную жизнь как любая нормальная пара.
E estou sempre à espera que tudo isto acabe, para que possamos ser felizes, para começarmos a nossa vida juntos como um casal normal. Mas isso nunca vai acontecer, pois não?
Это был только вопрос времени... когда наркодилеры исчезнут с горизонта, и легкая жизнь продажных копов закончится.
Era só uma questão de tempo. Com o tráfico fora da jogada, a farra dos corruptos ia acabar.
Когда это всё закончится... скажем, через год... мы снова сядем за этот стол и будем отмечать ваше возвращение.
Quando tudo isto acabar, digamos daqui a um ano, vamo-nos sentar nesta mesa novamente para um banquete de bem-vindo a casa.
Это никогда не закончится. Когда я закрываю глаза, то вижу себя и Тони, выпивающими в баре на пляже.
Quando fecho os olhos, só vejo o Fat Tony e eu a bebermos naquele bar da praia.
Когда все закончится и успокоится, не хочу размышлять о том, отдала ли я это в правильные руки.
Quando tudo acabar e a poeira baixar, não quero imaginar que dei isto ao homem errado.
Когда всё это закончится, она получит свой диплом. А ты получишь уведомление об увольнении и тюремную форму.
Quando isto acabar, ela vai ter um diploma e tu vais ter uma carta de despedimento e um fato macaco.
О, Фабиос, не могу дождаться когда закончится это совокупление, и мы будем лежать с тобою вместе.
Fabious, não consigo esperar até o "colo do útero" acabar, e para mentirmos juntos como um só. Não, o serviço.
Эй, а давай мы всё это повторим, когда закончится эта засуха... через 2 дня, 17 часов и 35 минут.
- Se calhar podíamos recriá-lo. Quando acabarmos a nossa seca, daqui a dois dias, 17 horas e 35 minutos.
Когда все это закончится, и я займу место Керрингтона, ты заменишь Амоса.
Quando isto tudo for para a frente e eu substituir o Carrington, você vai para a posição do Amos.
Эта междоусобица закончится, когда Маршалл и Барни наконец-то поговорят о своих чувствах, вместе всплакнут... а затем обнимутся, как это делается у Опры.
Esta disputa idiota não acaba até que o Marshall e o Barney conversem sobre os seus sentimentos, chorem, e então se abracem, como acontece na Oprah.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
Telefona-me quando chegarem e. depois isto acaba tudo.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
Telefona-me quando chegarem e depois tudo terá terminado.
Позвони мне, когда они прибудут, и всё это закончится.
"Telefona-me quando chegarem e depois tudo terá terminado."
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Só tens de te preocupar quando o álcool acabar, ficares sem companhia, e a única pessoa que restar para te julgar seja...
Все, что тебе нужно знать, это то, что когда все закончится, мы освободим землю от вампиров раз и навсегда.
Só precisas de saber que quando isto acabar, erradicaremos para sempre os vampiros da Terra.
И когда ты насладишься своими плотскими удовольствиями, когда все это закончится, Я клянусь, я раздену и повешу тебя.
E enquanto de deleitas nos teus desejos carnais, quando isto acabar, juro que farei com que sejas despojada e enforcada
Просто скажи, когда это закончится. И когда это начнётся.
Diz-me quando acabares e quando começares...
- Когда все это закончится, ты и я...
Quando tudo estiver resolvido, tu e eu...
Я расскажу это Роберту, когда все закончится и она уедет на медовый месяц.
Direi ao Robert quando acabar e ela já tiver partido de lua-de-mel.
Если что-то поменяется, если она выполнит свой долг, когда это безумие закончится и она освободится... Я отправлю тебе открытку.
Se alguma coisa mudar... e ela fizer o seu trabalho, esta insanidade acaba, e ela ficar livre... mando-lhe um postal.
Когда это закончится... я дам тебе деньги и билет на автобус обратно в Пенсильванию до Батлера.
Quando isto acabar... vou dar-lhe dinheiro e um bilhete de volta para Butler, Pensilvânia.
Но когда все это закончится... ты отправишься в тюрьму и будем надеяться, что я тебя туда запру.
E quando acabar... vais para a cadeia e vou ser eu a colocar-te lá.
Когда Коссиний и Фурий покинут этот мир, ничего не закончится, и ты это знаешь.
No desaparecimento de Cossinius e Furius? Sabes bem que não será o fim.
Возвращайся домой и... когда это закончится - так или иначе -
Volta para tua casa e... Quando isto acabar... de uma maneira ou de outra... vou procurar-te, não tenhas medo.
Ты думаешь, что я идиот, и хочу очутиться в твоей бывшей камере, когда все это закончится?
Achas que serei estúpido ao ponto de acabar na tua cela? Se ligaste, o Art está chateado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]