English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И не важно

И не важно tradutor Português

1,297 parallel translation
- И не важно сколько таблеток? - Нет.
Não interessa a quantidade?
И не важно, сколько на это уйдет времени.
Não me interessa o tempo que demorar.
И не важно в какой области : искусство это, тортолетки в баре или пара носков.
E não importa se é um trabalho com arte, ou um taco, ou um par de meias.
И не важно в какой области. "
Nem me importa o que tu fazes.
Я одна одинёшенька и и не важно, какая у меня работа и что я делаю или не делаю или какие у меня друзья
Estou sozinha e... Não importa que emprego eu tenha, o que eu faça ou o que não faça ou quais amigos que tenho.
И не важно из-за чего он его зарезал, из-за копеечной пенсии или из-за обиды что отец накричал на него.
E não interessa porquê. Pela pensão dele ou porque ele lhe gritou.
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
Não interessa o quanto achamos que é anormal, não interessa o quanto altamente sábios alguns de nós acham que são, não existe forma alguma de provarmos que é mentira.
Я буду стрелять, и не важно в кого.
Não vamos ter de matar ninguém.
Мы не беднее остальных. И не важно, что другие говорят, хорошо?
Não somos mais pobres que todos os outros, e não importa o que as outras pessoas digam, certo?
И не важно, сколько раз этим вы уже занимались, всегда неприкольно тусоваться с трупом.
E por muito que isso já nos tenha acontecido, nunca é divertido fazer sala com um cadáver.
И не важно, веришь ли ты сам в нее.
Não importa se acreditas.
Потому что, когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия, что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Eu estou atónito com o número de pessoas que não pensa Dão-nos a ideia que um Árabe qualquer lá nas montanhas financiou o ataque mais elaborado a este país.
Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра совершненно не требует добычи сырья для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
O presente pânico é apenas o primeiro, trabalhado com o rigor de uma equação matemática. " Contudo, o pânico de 1920 foi apenas um treino. De 1921 a 1929 a Reserva Federal outra vez aumentou a disponibilidade de dinheiro resultando uma vez mais longos empréstimos ao povo e pequenos bancos.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять. Ведь осознание этого приносит радость и удовлетворение.
A Televisão é um circo, carnaval, uma parada de acrobacias, contadores de histórias, cómicos, cantores, malabaristas, domadores de leões e jogadores de futebol.
И особо важно.. чтобы миссис Колтер не узнала, что он у тебя.
É da maior importância... que a Sra. Coulter não saiba dela.
И увидишь, что не важно, сколько тебе лет. Все ясно?
Não importa tanto a idade que tem, está bem?
И вот что важно. Вы должны все сделать через две минуты после того, как он выйдет из комнаты, не раньше.
Isto é importante, tem de fazer isso pelo menos dois minutos depois dele sair do quarto.
Не важно, как я это скажу, пусть я буду последним засранцем, но я просто признаюсь и скажу это, хорошо?
Não importa como o diga, serei sempre um idiota. Por isso vou apenas deitá-lo cá para fora, está bem?
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каком ты настроении.
Tu sabes que estarei sempre ao teu lado, para te amar e apoiar... independentemente no que te tenhas metido.
- Не важно. И не вешай трубку.
- Não me interessa e não se atreva a desligar o telefone.
И уже не важно, что ты сделаешь сейчас.
Já não importa o que faças.
Значит, ты нам рассказываешь байку века, и тебе не важно, поверим мы тебе, или нет?
Quer dizer que nos estás a contar a treta do século e não queres saber se acreditamos ou não?
Даже не важно занимаются ли они теми же вещами, что и ты.
Nem sequer interessa se fazem o mesmo que tu.
Не важно, что все пошло не так, что техника застряла, и мы продолжали пешком.
Mas nunca foi transmitida para nós.
И я знаю как важно это в жизни не обязательно быть сильным, а только чувствовать себя сильным.
E também sei o quão importante ele é na vida, não necessariamente para se ser forte, mas para se sentir forte,
Я не думала, что это важно. И говорю сейчас...
Não achei importante e estou a contar-te agora.
В духовном путешествии крайне важно чтобы мы не раскалывались на фракции или исключали кого-то кто может посоветовать и может знать что-то лучше.
Nesta jornada espiritual, não podemos dividir-nos nem excluir quem possa aconselhar-nos, por ser mais experiente.
— Не важно... У меня было столько звонков, и я знал, что ты рассердишься.
Eu tive bastantes chamadas para fazer e sei que tu estás chateada.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
Eu nem mesmo consideraria pedir isso para você se eu ao menos não achasse... que isso nos fornecerá informações vitais.
Мне не важно, что ты знаешь, и как ты это узнал. Нас разделяет целая армия, ты никогда не сможешь подобраться настолько близко, чтобы дотронуться до меня.
Não me interessa o que sabe ou como sabe, mas está um exército entre nós, e nunca vai conseguir chegar perto o suficiente para me tocar.
Не притворяйся, что тебе не важно, и не смей переписывать историю.
Não finjas que não te importas! E não te atrevas a mudar a história!
Я первый, кто должен признать, я не знаю этих людей и мне это не важно.
Sou a primeira pessoa a admitir... que não sei quem essas pessoas são e nem me importo.
А я и не знал, что это было так для неё важно.
Não fazia ideia que trabalhar na loja significava tanto para ela.
они не заслуживают это и это... это очень важно..
E nenhum deles merece isso. E isso... é o mais importante...
Не важно. Разрядил на дистанции чуть меньше метра в глаза, нос, область лица преступника, Приведя его в глубокую и полную отключку.
Disparei a uma distância de mais ou menos de um metro para os olhos, nariz e rosto do criminoso, tornando-o absolutamente e totalmente incapacitado.
Поэтому совсем не важно, что я буду идти по проходу без вуали в комнате без цветов под музыку полуарфы в исполнении рожающей женщины и моего парня из школы, читающего слова из песен "Ганс-н-роузес".
Por isso nem interessa que eu vá andar no corredor sem véu, numa sala que não tem flores, ao som de metade de uma harpa tocada por uma mulher que está em trabalho de parto, enquanto o meu antigo namorado lê as letras dos Guns N'Roses.
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
A assistente dele disse que era um assunto da maior discrição. Isso nunca é bom. Seja o que for, foi importante que chegue para ele encurtar as férias e vir para casa.
Вчера вечером мы вместе отдыха, потом затанцевались допоздна, и... не важно... мы так и не добрались до дома, и я приехала прямо сюда.
Saímos ontem à noite, e depois distraímo-nos a dançar e... bom... não voltámos a casa, por isso apanhei boleia para aqui.
Однако, очень важно, чтобы она не обернулась и не испугалась меча.
Mas, é importante que a Senhora não olhe para trás com medo da espada.
Надо вернутся к началу назад к книгам, к каждому случаю из практики, и самое важное - найти золотое кольцо важно вспомнить что вы слышали даже если вы не прислушивались вспомнить что вы слышали, даже если вы не прислушивались?
Tens de voltar ao início. De volta aos livros, a todos os casos que leste. E, mais importante, para encontrar o Anel de Ouro, tens de te lembrar do que ouviste quando nem estavas a ouvir.
Не важно, сколько их, любой может быть одержим и заявиться сюда.
- Não sei. Sejam quantos forem, podem estar a possuir qualquer pessoa. Qualquer um pode entrar aqui.
И теперь ты здесь и это уже не важно.
- Agora, estás aqui.
И даже ешли у тебя ешть что шказать, не перебивай... потому што то, што я тебе шкажу, это важно, вот што!
Xe tiver alguma coisa para dizer, não vai alterar nada! Porque vai ser como eu digo e mais nada! Está bem?
Как сказала мне мисс Дос, очень важно, чтобы мы сохраняли полную тишину и не двигались
A srta. Dawes disse que é essencial, que todos fiquemos em silêncio. E muito quietos.
Не важно когда, где и с кем
Não importa quando, onde ou quem
# Уже ничто не важно # И в каждом слово - правда
Agora nada parece importar, e cada palavra é verdadeira.
Это не так уж и важно.
Não é nada de especial.
Это не так уж и важно, детка.
Não é nada do outro mundo, amor.
И что более важно, Я честно люблю эту картину и Я не мог просто стоять зная Что она в мусорной корзине.
E, mais importante, adoro honestamente esse quadro e não conseguia aguentar pensar que estava a viver num contentor algures.
Это же нонсенс, и совсем не важно.
Isso não é verdade, mas tanto faz.
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Ou estás realmente com medo que eu o faça infeliz, ou tens medo que eu o faça feliz, ou simplesmente não consegues parar de lixar tudo o que mexe, mas não interessa porque qualquer que seja a razão, só vai piorar as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]