И не будет tradutor Português
7,817 parallel translation
И когда её не будет, у Краули не будет причин идти за тобой.
Certo, com ela fora de cena, o Crowley não tem mais razões para vir atrás de ti.
Ну, Сэм Ханна и не будет сдавать тест.
O Sam Hanna não vai fazer o teste.
И Малкольм прав - - Я не знаю будет ли Сара такой, как прежде.
E o Malcolm tem razão, não sei como a Sara vai ser se ela voltar.
Он не будет помогать Саре и он не будет помогать мне! Тея!
Ele não vai ajudar a Sara e nem me vai ajudar a mim.
Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас.
A nossa juventude está a ser toda monitorizada, tudo o que fazemos. E não sabemos o que significará, como poderá ser usado contra nós.
И он о ней позаботится, если будет надо.
E ele tratará dela, se necessário.
Если он от нас не услышит ответа, он будет считать, что сделка отменена, и тогда продаст свою информацию кому-нибудь другому.
Se não tiver notícias nossas até lá, verá que não há acordo e levará as informações a outro lado.
И я гарантирую тебе. Ни одна вещь в твоей жизни с этого момента не будет лёгкой.
E garanto-te uma coisa : nada na tua vida daqui em diante será fácil.
Есть один, но я бы не рекомендовал его, и это будет зависеть от степени повреждения его мозга.
Não o recomendaria, mas depende da extensão dos danos no cérebro dele.
Они ни когда не будут полностью доверять вам. И мы никогда не будем полностью доверять информации, к которой у вас будет доступ.
Nunca confiarão totalmente em si, e nunca confiaremos totalmente na informação a que tiver acesso.
У них, в конференц-центре, проходит книжная ярмарка и на ней будет Джордж Р. Р. Мартин.
Há uma feira do livro no centro de convenções e o George R. R. Martin vai lá estar.
И, пожалуй, нас не будет ещё какое-то время — собираемся посетить дом культуры :
E ainda podemos demorar um bocado, porque depois disso vamos até ao Centro Cívico.
И ни за что это не будет похоже на скромняшку КомикКон, где запрещают настоящее оружие.
E não será como uma dessas Comic Con de brincar onde proíbem as armas verdadeiras.
Когда двери откроются, у вас будет 1,5 минуты, чтобы найти коллектор и убраться оттуда, пока не явится охрана.
Assim que as portas abrirem, vão ter 90 segundos para encontrar o tubo e fugir antes que os homens armados apareçam.
Уверяю, мы не можем ничего поделать, пока не будет новостей от Лэнса и Кёртиса.
Não podemos fazer nada até termos o que precisamos do Lance e do Curtis.
По отдельности мистер Дарк, может, и способен одолеть нас, но если мы объединимся, у него не будет и шанса.
Individualmente, o Sr. Darhk pode derrotar-nos, mas unidos, não tem nenhuma hipótese.
Эта бутылка так и лежала там, мучая меня, пока я дожидался Кэтрин а время застыло в конце концов я убедил себя, что ни один глоток этого вина не будет так приятен на вкус, как я мечтал поэтому я спрятал бутылку и ушел
"A garrafa simplesmente ficou lá na prateleira, a torturar-me, " enquanto eu esperava pela Katherine, " e o tempo parou.
Знаешь, когда ты так и не появилась, этот парень исписал десять страниц в дневнике, о том, что солнце больше не будет светить, а еда никогда не будет вкусной.
Sabes, quando não apareceste, este tipo escreveu dez páginas no diário dele sobre como o sol nunca brilharia da mesma forma e a comida nunca mais saberia igual.
Мне кажется, Лили заняла твою спальню, и я ставлю твой плоский экран на то, Что Джулиан не будет рад ночевать в гостевых апартаментах.
Acho que a Lily tomou o seu quarto, e aposto a sua velha tela plana que o Julian não está dormindo no quarto de hóspedes.
Ты все еще таишь надежду, что Стэфан и Дэймон вновь полюбят тебя, и что мы все станем одной счастливой семьей, но этого не будет.
Estás sempre com a esperança de que o Stefan e o Damon te voltem a amar, e que possamos ser todos uma família feliz, mas não podemos.
Вау. Что бы это не было, все будет хуже когда ты будешь иметь кровь своих людей на своих руках, все потому, что ты сдал назад, и дал этому случиться.
Seja o que for, vai piorar, quando o sangue do teu povo estiver nas tuas mãos, porque deixaste acontecer.
Я уверен он не будет против, если мы прервем его и возьмем лекарство. Иди.
Tenho a certeza de que não se importa se formos buscá-la.
Да, именно он, и его не так легко будет купить.
Sim, esse mesmo. E não vai ser tão fácil comprá-lo.
В тот момент, как мы снова обретем сестру, У Тристана и Авроры не будет рычагов воздействия и мы свободны разбираться с ними, как только захотим.
Quando tivermos a nossa irmã, o Tristan e a Aurora não vão ter mais vantagem, e somos livres de lidar com eles como quisermos.
И я не ожидала, что он будет таким хорошим, и от этого все еще лучше.
Não esperava que fosse assim, o que torna isto ainda melhor.
Восемь. И если он не будет лучшим, ты станешь его первой жертвой.
E se não for o seu melhor, serás o primeiro a experimentá-la.
Нет, она не может и, что она не будет!
Nem pode, nem quer!
Он не мой Господь,, и он не будет моим королем.
Não é meu senhor e não será meu rei.
Альфред не хочет никакого вреда сделать, чтобы волосы от вашего уродливую голову, , Но он не будет мириться с вашей наглости и лжи.
Alfredo não quer que toquem sequer num cabelo da tua cabeça feia, mas não vai aturar a tua insolência ou mentiras.
Мой Господь не святой и никогда не будет!
O meu senhor não é um santo, nem nunca será.
Там больше нет условия, и там не будет сдаться.
Não há mais termos, nem haverá rendição alguma.
Тогда для нас обоих будет лучше, чтобы ты и не пытался.
Talvez não, mas podia matar metade dos teus homens a tentar. Sim...
И... если, не дай Бог, у него снова будет передоз...
E se, Deus nos livre, ele acabar novamente com uma overdose...
И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет.
E eu penso que realmente merecemos a vossa atenção, como outros países, porque se continuam com essa mentalidade, que vocês são os melhores e que sabem tudo, não vai funcionar.
Ты убедил её, что всё будет хорошо, что вы будете жить долго и счастливо, и я не хотела быть той, кто разрушит эту иллюзию.
Porque convenceste-a que ia correr tudo bem. Que vão viver felizes para sempre. Eu não quis estragar o sonho.
И теперь никто не будет контролировать меня снова.
E agora nunca mais ninguém irá controlar-me.
Он знал, будет трудно убедить своих брата и сестру в том, что это не фантазии.
Sabia que seria difícil convencer os irmãos de que aquilo não era fantasia.
Это будет крупной победой для Бюро, и не говори мне, что вам это не нужно.
É uma grande vitória para o FBI, e não me digas que não precisas.
И никогда им не будет.
Nunca será.
Потому что если у нас не будет достаточно голосов, только так мы и сможем выкрутиться.
Porque se não conseguirmos votos suficientes antes disso, a única maneira de ganharmos é fazendo com que isto tudo desapareça.
И если ты этого не поймешь, двойка будет меньшей из твоих проблем, потому что ты не сможешь перехитрить...
E se afinal não conseguires perceber isso, vais ter problemas maiores que uma negativa. Porque não és mais espero que...
Но однажды у меня самого будет семья, и я не хочу этого дамоклова меча у них над головой.
Mas vou ter a minha própria família, um dia, e não posso ter tudo isto a pairar sobre ela.
Я имею в виду, если Пенни узнает, что я знала всё это время и не сказала ей, она будет считать, что я ужасный друг.
Se a Penny descobrir que sabia e não lhe contei, vai pensar que sou uma péssima amiga.
Картер с отцом, моя мать не будет есть мёртвую птицу, И мне не нужно следить за 400 рабочими, которые требуют постоянный надзор.
O Carter está com o pai, a minha mãe não come aves que não voam, e não sou chamada a 400 lugares diferentes por funcionários que precisam de supervisão constante.
И если мы найдём этого человека, то он будет ключом к тому, кто ты на самом деле... когда ты не летаешь по городу в костюме с "S".
E encontrar essa pessoa é a chave para revelar quem realmente és... quando não andas por aí a voar com esse "S" no peito.
Увидев тебя и Люси, я поняла что у меня никогда не будет того, что есть у вас двоих.
Ver-te a ti e à Lucy faz-me pensar que nunca terei aquilo que vocês têm.
И когда он будет стрелять, Боб, попадет не сюда.
E quando atirar em ti, não vai atirar aqui.
Мы сотрудничали с вашим мужем по многим вопросам и нам его будет не хватать.
Cooperamos com o seu marido em diversos assuntos... E vamos sentir a falta dele.
И второго шанса не будет.
Não haverá segunda oportunidade. Muito bem.
И попади этот список не в те руки - будет бойня.
Aquela lista nas mãos erradas, será como um banho de sangue.
Ратберн поймет, что кто-то работает против нее и список ОБН уже не будет хорошей приманкой.
A Rathburn ia saber que estão atrás dela e a lista da Narcóticos já não será uma boa isca.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не думаю 209
и нет никого 26
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30