И спокойной ночи tradutor Português
188 parallel translation
Следовательно, извините и спокойной ночи!
Portanto, desculpe-me e boa noite!
Спасибо, Говард. Возьми то, что осталось, себе и спокойной ночи.
Pegue o que sobrou e, boa noite.
Сейчас поцелуй меня и скажи спокойной ночи.
Agora dá-me um beijo e diz boa-noite.
Еще один шаг, и спокойной ночи.
Mais um passo e morres.
Скажи спокойной ночи Боби и Снуки от меня.
Mande cumprimentos meus ao Bobby e ao Snooky.
Добрый день, добрый вечер, и спокойной ночи.
Caso não vos veja, bom dia, boa tarde e boa noite.
... вечер, и спокойной ночи.
... e boa noite.
На случай если мы больше не увидимся... Добрый день, добрый вечер и спокойной ночи.
Caso não volte a ver-vos, bom dia, boa tarde e boa noite.
Спасибо и спокойной ночи.
Obrigado e boa noite.
Спасибо и спокойной ночи.
Obrigado e boa noite!
Когда вы желаете нам перед сном спокойной ночи и уходите к себе, я лежу и долго смотрю в темноте на закрытую дверь вашей комнаты
Quando você dá boa noite e sai, e fecha a porta do quarto eu fico olhando a porta no escuro.
"спокойной ночи, Дени", и шла к своей кровати.
"Boa noite, Danny", e ia para a cama.
И тебе спокойной ночи, Пегги.
- Faça isso.
Спокойной ночи, и спасибо ещё раз.
- Boa noite, Mildred.
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи.
" Vem a alvorada,'the show goes on'Mas nós não queremos ir...
Спокойной ночи. И не храпи.
Boa noite, Sem ressonar!
{ C : $ 00FFFF } Спокойной ночи, и пусть нам приснятся горы золота.
Vamos dormir juntos, e sonhar com montanhas de ouro.
В спальне, когда Вы желаете спокойной ночи и исчезаете.
No dormitório, quando diz "boa noite"
Спокойной ночи! И пусть эта ночь...
Quero dizer, que tenham...
Спокойной ночи и спасибо за очаровательный вечер.
Boa noite e obrigado pela noite encantadora.
До свидания и спокойной ночи.
Adeus, boa noite.
- Спокойной ночи. - И вам, баронесса.
Baronesa Schraeder.
По-моему, тепло. Дамы и господа. Дети капитана фон Траппа желают вам спокойной ночи.
Pareceu-me estar bastante calor. os filhos do Capitão Von Trapp vão desejar-vos boas noites.
Так и твердить бы век : "Спокойной ночи".
A despedida é uma tristeza tão doce que direi "boa noite" até ser de manhã.
Спокойной ночи, моя темноволосая девочка, спокойной ночи и сладких снов.
Boa noite, minha morena, boa noite e tem doces sonhos.
Спокойной ночи и спасибо за прекрасный вечер.
Boa noite, e obrigado por pela noite maravilhosa.
Спокойной ночи и спасибо!
Boa noite obrigado.
Спокойной ночи. И спасибо за все, что ты для меня сделал... До того момента, когда ты мне нужен больше всего!
E obrigado por tudo o que fizeste por mim... até à altura que mais precisei de ti!
Так что, спокойной ночи и идите на хуй!
Então boa noite e foda-se vocês!
И тебе спокойной ночи!
Boa noite pra vc também!
– Спокойной ночи. – И вам. Стинко, да?
Boa noite, Stinko, não é?
И я Вам желаю самой спокойной ночи, Сэр!
Muito boa noite também para o senhor.
* Поцелуй меня и пожелай спокойной ночи *
Do seu beijo de'boa noite'...
Ѕлагодарю всех за внимание и спокойной ночи.
A Liga aconselha, se defenda, e nunca se renda.
Вот и всё, сукин сын. Спокойной ночи.
Adeus, meu grande sacana.
- Ой, все мужчины, знаешь, говорят красивые слова, а потом, как завалят тебя и будь здоров! - Спокойной ночи.
Por favor, já ouvi essas falinhas mansas... de outros homens, mesmo antes de te saltarem em cima.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Estamos aqui, dois desconhecidos, na rua em plena noite, e tudo é paz e tranquilidade.
Спокойной ночи и прощай.
Boa noite e adeus.
" ак,'ранк, мы поднимем теб € и пожелаем спокойной ночи.
Vamos pegar em ti e dizer boa-noite.
С Рождеством вас всех... и всем спокойной ночи!
Feliz Natal e uma boa noite para todos.
И жертвовать своим сном ради нее не собираюсь. Спокойной ночи.
E não me está a fazer perder o sono.
Желаю спокойной ночи и ухожу.
E dá as boas noites e vai para casa.
Итак, идёшь, говоришь : "Спокойной ночи,.. ... спасибо за приятный вечер",.. ... выходишь за дверь, садишься в машину, едешь домой, дрочишь и всё в порядке ".
Portanto vais entrar, dizer, "Boa noite, adorei esta noite", sair porta fora, meteres-te no carro, ir para casa, bater uma pívea, e mais nada.
Захочется посмотреть что-нибудь по телеку, те же "Спокойной ночи малыши"... подойди к дежурной медсестре, и скажи ей день, время и название.
Para veres um programa especial como o All My Children, informas a enfermeira de serviço do dia e da hora do programa que queres ver.
Спокойной ночи и спасибо.
Volta para a rua!
Спокойной ночи, и благослови вас Бог.
Boa noite e que Deus os abençoe.
И иногда я пою песню, которая называется, "Спокойной ночи, мой незнакомец."
Eu sentei-me aqui como se a sala estivesse cheia. Mas não está.
И спокойной ночи.
Boa tarde e boa noite.
Спокойной ночи, и спасибо, что спасли меня.
Boa noite, e obrigada por me terem salvo.
Спокойной ночи вам, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra / i
Спокойной ночи, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Boa-noite, ó príncipes do Maine, ó reis da Nova Inglaterra.