И тихо tradutor Português
816 parallel translation
Сиди тихо и жди.
Deixa-te estar.
Говори тихо и успокаивающе.
Agora mantém a tua voz calma e tranquilizadora.
А там лежи тихо. Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Bem quietinho.
И тихо тут!
E guarda silêncio!
Если понял, сиди тихо и слушай!
Se me ouves, presta atenção.
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
Ela diz... Ou deixa-se estar quieta sem fazer nada?
Делайте это неспешно и тихо,
Faz pouca coisa, Mas fá-las bem
Делайте это неспешно и тихо....
O trabalho sentido Cresce com pureza
Пригнись и сиди тихо.
Deita-te e cala-te.
А теперь, прошу тебя, сиди тихо и дай мне работать.
E agora está calado e deixa-me trabalhar.
Сиди тихо, и тебя не тронут.
Fique quieto e não vai se machucar.
{ \ cHFFFFFF } Я... Я просто сижу со своими друзьями и тихо разговариваю.
Estamos só a conversar calmamente.
Я стану обычной женщиной, очень простой, очень тихой и счастливой.
Vou viver como uma verdadeira mulher, perfeitamente simples, calma e feliz.
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта.
Depois saía calmamente, deixando-a com a batata quente da morte do Robert.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Para quê, se pode ser tudo legal?
Но здесь так тихо и спокойно.
- Mas aqui é sossegado.
Я тихо и спокойно покину его.
Sairei da sua vida silenciosamente.
И вот, на прошлой неделе, к Чарльзу Фостеру Кейну тихо и обыденно пришла смерть.
Então, na semana passada, como para todos os homens... a morte chegou para Charles Foster Kane.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
Eu estou aqui a ganhar a vida. Eu fi-lo o mais limpo e sossegadamente que pude, em consideração a si.
Ладно, возьми это, идите обе туда и сидите тихо.
Pronto, pega nisto. As duas vão para ali e fiquem caladas.
Лежи здесь и веди себя тихо.
Deite-se aí e fique quieta.
Она ничего не ест, ни с кем не разговаривает, лишь смотрит и смотрит на миссис Мак Канлес, которая тихо лежит.
Não come nada. Não fala com ninguém.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Если станет слишком одиноко - в конце улицы есть отличное кафе "У Пабло". Там тихо и уютно.
Se se sentir só, há um bar nesta rua chamado "Pablo's".
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
И говорите Вы тихо и мягко.
E pronuncia as palavras tranquilamente, suavemente.
Они так увлеклись своей игрой, что если мы тихо их покинем, то они и не заметят.
Estão tão absorvidos pelo jogo, que nem perceberão se partirmos discretamente.
Хорошо! И ведите себя тихо, а то удача отвернется
Estejam caladas ou os peixes se irão.
Все тихо, мирно и законно.
Um plano e pêras.
И нам там будет тихо и спокойно.
Ele pensou que estaria lá quieto e calmo.
И они правы, я буду сидеть тихо, даже если они подозревают меня.
Vou ficar aqui sentada, muito quieta, no caso de eles desconfiarem de mim.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Há predadores por todo o lado no silêncio e na escuridão.
И чтобы тихо мне! Чтоб даже собаки не дрались, понятно?
Para que não haja mais combates.
- Мы будем остаться здесь тихо до тех пока они не нападут на нас, и когда они чувствуют себя свободно, будем действовать
E ficaremos aquí de braços cruzados até eles nos atacarem, quando lhes apetecer.
Давай сядем и обсудим это тихо...
Vamos sentar-nos e conversar com calma... como pessoas civilizadas.
- Значит, будет тихо и спокойно?
Mãe, estás a ouvir?
Я буду как Нерон, смотрящий на Рим у своих ног. У меня все тихо и пристойно!
Não é verdade que peço sempre a todos para não gritarem?
И слишком тихо за столом.
E deixam-te demasiado silencioso à mesa de jantar.
Как тихо, спокойно и торжественно.
Está täo calmo, täo tranquilo e solene.
Все тихо и спокойно, амиго.
Que pacífico e sossegado amigo.
Здесь так тихо. Весь этот шум и эти люди.
Está tudo tão sossegado aqui, depois daquela gente toda e daquele barulho todo.
Вести себя тихо и ничего не случится!
Isto é um assalto! Se tiverem calma, nada lhes acontece.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Se tiverem calma, ninguém ficará magoado.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Basta renderes-te... com toda a calma.
Садитесь, пожалуйста, сюда, и тихо.
Esconda-se aqui.
Так, тихо и спокойно.
Está bem... agora bem devagar.
Это конечно не апартаменты, но там тихо и уютно.
Não é um hotel de luxo... mas é calmo e sossegado.
И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
E tão silenciosamente, que em 14 anos nunca me acordou.
И не открывай больше! - Тихо.
- Ei, mais baixo!
Что вы... ну-ка тихо! то почему бы и нет.
Se o cavalheiro pode andar, está tudo bem.
Тихо, все. А теперь, мальчики и девочки, человек часа.
Rapazes e raparigas, o homem do momento.