English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И ты хочешь сказать

И ты хочешь сказать tradutor Português

346 parallel translation
И ты хочешь сказать, что 10-летний пацан умышлено нанёс себе вред?
Estás a dizer que um miúdo de 10 anos se magoou de propósito?
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
Tu queres dizer-me que agora que ele estava livre, e que nós estávamos a cumprir com ele as nossas obrigações, é que ele decidiu, sem mais nem menos, trair-nos?
Ты слышал новости из Лондона, и ты хочешь сказать Киршбауму.
Ouviste uma mensagem de Londres e vais contá-la ao Kirschbaum.
Если ты хочешь сказать, что скоро сделаешь, так и скажи, что скоро сделаешь.
Se queres dizer, que a terei brevemente, porque é que não dizes que a terei brevemente?
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
Se quiser tirar uma folga e ir ao rancho Curry... e dizer que está arrependido ou algo assim e...
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Queres dizer que estou mais à vontade aqui entre os pássaros e as flores e o vento que passa pelas árvores como um mar instável?
И что же ты хочешь этим сказать?
O que estás a dizer?
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Podes telefonar-lhe... a propor-lhe tomarem um copo juntos.
Ты хочешь сказать, что мы сгоняем в Тексаркану штат Техас, и вернемся обратно за 28 часов?
Estás a dizer que vamos fazer-nos à estrada, rumar a Texarkana, no Texas, e regressar no espaço de 28 horas?
Ты хочешь сказать, что мы просто подняли руку, и какой-то зеленый лупоглазый монстр сказал :
Queres dizer que esticámos os polegares e um monstro verde qualquer de olhos esbugalhados disse,
- Ну и что ты хочешь сказать?
- Então, o que estás a dizer?
И это все, что ты хочешь сказать?
É tudo? - Sim.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
A alice e a silky... ... teriam muito prazer em fazer-Ihe um favor, se quisesse.
Ты хочешь сказать, что он может говорить и понимать английский язык?
Então, ele fala e percebe a nossa língua?
То есть ты хочешь сказать, что тебе недостаточно Рика, Итана и меня?
Portanto não ficas satisfeita com o Rick, o Ethan e eu?
- И, что ты хочешь сказать?
- Que estás a dizer?
Ты хочешь сказать, Д'Гор плел интриги и строил планы как ф...
Queres dizer que D'Ghor criou intrigas e esquemas como um F...
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
O que estás a tentar dizer é, não te deixes apanhar pelo sistema dos brancos... de desemprego-voluntário perpétuo... e tentar subreviver dos subsídios e das senhas de alimentação, certo?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
Ты хочешь сказать, что хоть ты и живешь среди людей, в душе ты - клингон?
Diz-nos que vive com os humanos, mas o seu coração é klingon?
Ты хочешь сказать, только один спасательный костюм, и ты его уже одел?
Quer dizer que só há um fato de sobrevivência e que é para si?
Что ты хочешь сказать, только потому что ты глава преисподней... то можешь похитить ее и выйти сухим из воды?
Só porque és o testa aqui do mundo subterrâneo... podes raptá-la e partir com ela?
То, что ты хочешь сказать ей, ты можешь сказать и в моём присутствии, если ты помнишь.
Em particular? O que tiveres a dizer, diz aos dois. Se te lembrares.
Ты хочешь сказать, что тот парень описался и посинел просто...
Quer dizer que o homem que se mijou e que estava a ficar azul era?
Джерри пытается сказать, не хочешь ли ты отправится в Лондон и записаться?
Claro, porreiro. Ora ainda bem.
Ты хочешь сказать они не будут жить вместе долго и счастливо?
Quer dizer eles não vão viver felizes para sempre?
И что ты хочешь сказать?
E então, estás a insinuar o quê?
Подожди. Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть. Ты это хочешь сказать?
Então porque sou uma linda mulher, a única razão por que um homem quer falar comigo é porque quer ir para a cama?
И так... теперь когда я здесь... - Ты хочешь мне что нибудь сказать?
Então, agora que estou aqui há algo que me queira dizer?
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sei o que vai dizer-me e não quero ouvi-lo.
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Sei que queres dizer-me algo mas eu também tenho uma coisa a dizer.
Нет, я понимаю, что ты хочешь сказать, и звучит это разумно, но можно я тебе кое-что покажу?
Sim. Isso tem lógica. Posso só dizer mais uma coisa?
Разве ты больше ничего не хочешь сказать этому храброму и благородному молодому человеку?
Não queres dizer mais nada a este nobre e destemido jovem?
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
Está a dizer-me que não só inventou um plano secreto, como não o defende?
Ты можешь сказать все, что хочешь о Католической церкви, но их отношение к жизни безупречно. Нет абортам и смертной казни.
A Igreja católica é contra o aborto e a pena de morte.
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
Está a dizer que não gostaria de visitar a Ilha Sorna... e estudá-los, se pudesse?
Ты хочешь сказать : милее, приятнее... и дьявольски очаровательнее?
Queres dizer mais atraente, meigo... e diabolicamente sedutor?
Ты хочешь сказать, что не знаешь, где именно твои мама и папа учились всему?
Nunca te perguntaste onde é que os teus pais aprenderam tudo?
И что ты хочешь этим сказать?
Queres dizer com isso que...
Я вас финансирую, и теперь ты мне хочешь сказать что всё отодвигается? !
Eu financiei o problema, e dás mais problemas do que o que vales.
И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо?
E você me diz que eu não o conhecia bem?
И что ты хочешь этим сказать?
Que queres dizer, esqueceste?
- Что ты хочешь сказать, что мы прокатились до фермы и согнулись?
Que dizes a sairmos e jogarmos um bowling?
И что ты мне хочешь сказать?
E o que estás a dizer-me?
Так ты хочешь сказать, что этот мальчик и написал Большого Толстого Лжеца?
Quer dizer que este miúdo escreveu mesmo O Grande Mentiroso?
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Só te digo para teres cuidado. Parece mais um dono e o animal de estimação do que namorado e namorada. Pelo menos, sou sincero.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Mas mesmo assim não me queres dizer porque é que voltaste apenas por um dia?
Слушай, я просто хочу сказать, что если ты хочешь быть моей девушкой... то прекрати бегать вокруг и трепаться своим большим чирлидерским ртом.
Olha. O que estou a querer dizer é que, se vais ser a minha namorada... não podes andar por aí, a disparar a tua grande, gorda, boca de líder de claque.
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
Tu estás a dizer-me, que eu fiquei coberto de papas de aveia... porque vocês queriam vingar-se do Kelso... coisa que nem conseguiram?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]