Имейте в виду tradutor Português
162 parallel translation
Я - честный человек, имейте в виду.
Sou severo, por isso tenham cuidado.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mas, então, será primavera.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Porém, o homicídio é o crime mais difícil de se cometer.
Имейте в виду :
Lembra-te :
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Prometo-lhe, dirá as vogais correctamente antes do dia acabar... ou näo haverá almoço, nem jantar, nem chocolates.
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
- O meu amigo, é muito simpático, mas para a minha filha pretendo um casamento mais auspicioso.
Плачу я, имейте в виду.
Sou eu que pago, sabe?
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
E Rambo era o melhor!
Если вы желаете столик в ресторане, то имейте в виду,
Deve querer mesa no restaurante.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Sra. Krabappel, ao pensar nas minhas notas finais, espero que repare que estou a devolver os livros todos em excelente estado.
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Mas, atenção, carrega uma maldição terrível.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее :
Se a sua sabedoria provar ser insuficiente para a causa entendam isto :
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Querem que se saiba quem são.
Имейте в виду, капитан.
Fique avisada, Capitã.
Имейте в виду : сёстры, замеченные в связи с пациентами,.. ... будут немедленно отправлены домой.
Que seja claramente compreendido, que se alguma enfermeira confraternizar... com um paciente, será mandada para casa, imediatamente.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Mas olha que o nosso assassino também não era nenhum fraco.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я...
Não é um processo fácil, creio eu, mas eu...
Но имейте в виду, повелитель не должен узнать.
Mas lembra-te que o mestre não pode descobrir.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
As câmeras estão atrás de mim, sua cara está em todos os canais.
Но имейте в виду.
Mas fiquem sabendo...
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Quer dizer... No mesmo quarto?
Имейте в виду, с учетом сигнализация, скорее всего, офицер полиции Нью-Йорка.
O mais provável é que o sujeito a fazer sinal seja um agente policial.
Имейте в виду, aideds являются из воды И ESU работает на них в это время.
Os corpos foram retirados da água e o Serviço de Emergência está a examiná-los neste momento.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами.
Isto está um caos! Mas a DEA informou sobre o caso e fez parte da operação.
Верхом и низом. Можете попытаться его разрушить, но только имейте в виду!
E podem tentar derrubá-la, mas antes lembrem-se de uma coisa.
Имейте в виду, чеки и кредитные карты к оплате не принимаются.
Para que saibam, não aceito cheques nem cartões de crédito.
Ее пробуждение - просто чудо. Но имейте в виду, что она уже не та, что раньше.
A vossa mãe ter acordado é um verdadeiro milagre, mas pode não voltar a ser o que era.
Уезжайте и имейте в виду, что, возможно, назад вы уже не вернетесь.
"Agora vá. Mas compreenda que nunca mais poderá voltar."
Но прежде чем арестовать его, парни, имейте в виду, что он должен мне 90 баксов заплатить за телефон.
Mas antes que vocês o prendam, ele me deve $ 90 da conta telefônica.
"Имейте в виду сложность лобной доли переднего мозга..."
Note-se contudo a complexidade do lobo frontal...
Что ж, если вы так относитесь к женщинам, имейте в виду : женщины вас не забудут, никогда!
Mas se é assim que tratam as mulheres, bem, ouça-me, senhor, as mulheres vão derrubar a censura.
Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов.
Não preciso de vos recordar que, dentro de momentos, não teremos alternativa senão mandar gente ali para dentro.
Кстати, имейте в виду : следите за тем, что вы говорите перед ним.
Uma palavra para o sábio. Olhe o que você diz na frente dele.
Да, это шоу Дэнни Дэвиса, и если вы наш постоянный слушатель и только что нас включили, имейте в виду, вы ничего особенного не пропустили.
Muito bem, é o programa do Denny Davies. E se é um ouvinte habitual... e acabou de ligar o rádio, saiba que não perdeu muito. E isso é a beleza deste programa, não é, Shep?
А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду : скорее всего он просто пытается привлечь внимание.
Se não reaparecer à superfície, é porque estão a querer chamar a atenção.
Вы имейте в виду, кто-то вроде доктора МакКея?
Quer dizer como o Dr. McKay?
Имейте в виду, что технология Древних очень развинутая.
A tecnologia dos antigos era muito superior.
Мой шмекель стал куда больше, когда я подрос. Имейте в виду.
O meu pénis ficou maior agora que cresci, só para saberem.
Если вздумаете проделать подобный номер, имейте в виду :
Se estão a pensar tentar fazer isto em casa, lembrem-se :
Но имейте в виду, если они заденут нас, делайте, что необходимо.
Posto isto, se nos atacarem, façam o que for preciso.
Достаточно всего доли секунды, имейте в виду.
Apenas o suficiente para uma fração de segundo, entendem?
Он думает, что сейчас 1985 год. Так что если встретите его, просто имейте в виду.
Pensa que estamos em 1985, se o conhecerem, fiquem na vossa.
Имейте в виду, что "у Кларка" тоже закрыто.
Há um problema. O Clark's também não está aberto.
Имейте в виду, мне исход этого дела нравится не больше, чем вам.
Que fique claro, não me agradou mais que você a forma como terminou isto.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Tenham cuidado com coisas desonestas.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Corrijo :
Но имейте в виду.
Mas sejam correctos. Não toleramos logros.
Имейте это в виду.
Por favor, tome nota disso.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Repito :
Имейте это в виду.
Abram bem os olhos.
Имейте это в виду Понял
Se a corda prender, corto-a. - Fica avisado. - Certo.