Империи tradutor Português
1,110 parallel translation
Предмета, который старше Клингонской Империи.
Um ícone mais antigo que o Império Klingon.
Говорят, что его возвращение принесет новую эру славы Клингонской Империи.
Diz-se que o seu regresso trará uma nova era de glória ao Império Klingon.
Империи могло повезти ещё меньше.
O Império podia ter pior sorte.
В конце концов, ситуация с клингонами так накалилась, что Федерация решила отдать Клингонской Империи контроль над станцией.
Eventualmente, a situação com os klingons veio à tona e a Federação decidiu entregar o comando da estação ao Império Klingon.
Главный компьютер их грузового судна, похоже, был поврежден, им требуется капитальный ремонт, прежде, чем они смогут продолжить путь до Клингонской Империи.
Parece que o computador central do seu cargueiro foi danificado e precisam de uma revisão completa antes de poderem regressar para o Império Klingon.
Мы живем в эпоху Римской империи.
Vivemos tempos romanos.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Mas este segredo, repentino e extrordinário constituído por mísseis comunistas, numa área conhecida por ter um relacionamento com os E.U e com as nações do Hemisfério Ocidental, em violação das garantias soviéticas, e em despeito da política americana e hemisférica...
- Маркус... - Я вообще думаю, для создания такой схемы организации "Вавилона-5" я воспользовался структурой Оттоманской Империи в качестве модели.
Eu acho que descobri uma maneira de explicar a estrutura organizativa da Babylon 5... usando o Império Otomano como modelo.
Но одно слово Империи Ворлон могло бы воссоединить все опять.
Uma palavra sua, do Império Vorlon... podia manter isto tudo junto.
Гаурон, глава Клингонской Империи - меняющийся.
Gowron, o chefe do Império Klingon, é um metamorfo.
Может, если он выдает себя за главу Клингонской Империи.
Pode, se se fizer passar pelo líder do Império Klingon.
Это, пожалуй, наиболее укрепленная точка в Империи.
Devem ser as instalações mais fortificadas de todo o império.
Вы использовали мою дочь, чтобы завлечь меня сюда, вы просите меня рискнуть моим кораблем из-за какого-то глупого задания в Клингонской Империи, и вы беременны.
Usou a minha filha para me atrair aqui, pede-me que arrisque a minha nave numa missão suicida ao interior do Império Klingon e está grávida.
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
Este é um grande dia para o Império, um dia em que homenageamos os que nos trouxeram glória, cujos feitos valorosos continuarão vivos em canções e em histórias!
Я верный Империи офицер.
Sou um oficial leal do Império.
С каких пор изменой называют службу во благо Империи?
Desde quando é traição agir no interesse do Império?
Вы оказали Империи великую услугу.
Prestaram um grande serviço ao Império.
Теперь они - часть Клингонской Империи, и мы не собираемся отдавать их.
Agora fazem parte do Império Klingon e nunca os abandonaremos.
Долгой жизни Империи.
Viva o Império.
Я здесь в качестве представителя Кардассианской Империи, и я хочу произвести хорошее первое впечатление.
Estou aqui como representante do Império Cardassiano e quero causar uma boa primeira impressão.
Они в Клингонской Империи...
Capitão...
Гаурон, глава Клингонской Империи - меняющийся.
O Gowron, chefe do Império Klingon é um metamorfo.
Эти империи смотрят на Федерацию как на приз... приз, который мы разучились защищать.
Estes impérios olham para a Federação e veem um prémio. Um prémio que nos esquecemos de como proteger.
Проникнись этим местом, этим временем... Тысяча лет назад, рассвет Империи.
Ponha-se nesse lugar, nessa época há mil anos, o despontar do Império.
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Vamos considerar o pedido do Império Klingon que o Capitão-tenente Worf seja extraditado para julgamento por homicídio.
У вас есть свои источники в Империи - разузнайте о нем как можно больше.
Use os seus contactos no Império e descubra algo sobre esse Capitão que eu possa usar.
Ворф, как по-твоему, к тебе относятся в Империи?
Em sua opinião, que pensam de si no Império, Worf?
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
Gostaria que o Promotor Ch'Pok avaliasse as provas como testemunha pericial sobre o Império Klingon.
Нет, но вы разбираетесь в Клингонской Империи.
É um perito no Império Klingon.
Когда ты выбрал сторону Федерации, а не Империи,
Tu escolheste o lado da Federação contra o Império.
Судно федерации! Это корабль Клингонской Империи "Коринар".
Nave da Federação, daqui a Nave Imperial Klingon Korinar.
Не смертельные уровни оружия не ценились в Империи.
As habilidades não-letais não são valorizadas no Império.
В итоге он нападёт, и это будет конец Империи.
Eventualmente ele vai atacar, e será o fim do Império.
Не для моей чести, и не для Федерации, но для предотвращения уничтожения Империи в войне, в которой они не могут победить.
Não pela minha honra e não pela Federação, mas para evitar que o Império seja destruído numa guerra que não vencerá.
Для него нет будущего без Империи, нет жизни.
Para ele, não há futuro sem o Império. Não há vida.
В Империи, на Земле ли, не важно, но сыновья Мога не должны были быть разлучены.
No Império ou na Terra, não importa onde, os filhos de Mogh nunca deviam ter sido separados.
Однажды они были причислены к смертельным врагам клингонской империи.
Foram considerados inimigos mortais do Império Klingon.
Смертельный враг империи?
Um inimigo mortal do Império?
Вы не посмеете бросить в камеру одного из величайших героев Клингонской Империи.
Não se atreveriam a colocar um dos maiores heróis do Império Klingon na ponte.
Вы не герой Империи.
Não é nenhum herói para o Império.
В течение 30 лет он управлял Вертуконом. легальным прикрытием моей Империи Зла.
Durante 30 anos, o Número Dois controlou a Virtuacon... a legítima face de meu Império do mal.
Как Наполеон, люди так и хотели его свергнуть. В этой, в Римской Империи.
É como o Napoleão, quando ele era o rei... as pessoas tentavam sempre conquistá-lo... no Império Romano.
Конец советской империи... и семидесяти лет коммунистических экспериментов... Композитор :
Acabe assim com o império soviético e o governo comunista de 70 anos.
За нерушимость Аркиллианской Империи.
Ao contínuo reino do Império Arquilliano.
Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Sou apenas um lunático perseguido pela fantasia de um império que reclama o seu poderio passado, a sua grandeza perdida.
А если я так говорю... это значит, что вы удостоены чести стать напарником... агента коррумпированной западной империи.
E, permite a imodéstia, encontraste o parceiro decadente e corrupto ideal.
В Римской империи, к примеру, средняя продолжительность жизни была 25 лет.
No Império Romano, por exemplo, o normal era viver apenas 25 anos.
Не только для Клингонской Империи, но и для всего Альфа квадранта.
Não só para o Império Klingon, mas para o próprio Quadrante Alfa.
Отозвать свои войска из кардассианского пространства, укрепить мощь Клингонской Империи и приготовиться сражаться до смерти.
Recuar, retirar as minhas forças do espaço cardassiano, fortificar o Império Klingon e preparar-me para lutar até à morte.
И Третьяк остался единственным владельцем газонефтяной империи.
Tretiak fica proprietário único do império industrial.
Клингонской Империи и Альфа квадранта в целом.
e todo o Quadrante Alfa.
императрица 73
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императора 16
империя 136
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21