Исправлять tradutor Português
224 parallel translation
Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять.
O estrago já foi feito.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
Não lhe aprovo nenhum guião nem o isento das minhas despesas de distribuição.
Право не должно повторять природу. Оно должно исправлять её.
A lei não deve imitar a natureza mas melhorá-la.
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки.
Acho que é o momento de corrigir alguns erros que cometi.
Нечего исправлять.
Nunca controlou nada!
Пора уже исправлять ошибки прошлого.
Temos tempo para compensar isso.
Исправлять несправедливость.
Corrigir as injustiças.
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это,
É um grande problema, - assim, de forma, a retificar isto, - Sim?
Мой друг на следующей неделе пойдёт исправлять себе нос. Парень.
Um amigo meu vai fazer uma plástica ao nariz na próxima semana.
Начнёшь его исправлять, заставишь сменить прическу.
Vais re-vesti-lo, mudar o penteado dele.
Исправлять зубы в мои годы?
Não deve vir muita gente da minha idade pôr aparelho.
- Я начинаю исправлять это.
- É a impressão que tenho.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Temos de fazer alguma coisa agora que lixaste tudo.
Мама, наш новый учитель просил нас исправлять ошибки самим.
O professor novo quer que corrijamos nós os nossos erros.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку. Я только сказала, что она есть.
Não te disse como corrigi-lo, só que tinhas cometido um.
Ну, давайте это исправлять.
Bem, vamos acabar com isto duma vez.
Чтобы можно было наблюдать и исправлять, если что-то пойдет не так.
Podemos ver e resolver problemas que aconteçam.
Будем исправлять твои повреждения, кретин
Levantamos o cerco e reparamos os estragos, idiota.
Френ, нам надо тебя исправлять.
Fran, vamos ter que te consertar.
Ким и Джессика, ваша учительница просила не исправлять ее перед классом.
Kim e Jessica, a vossa professora pede para não a corrigirem em frente da turma.
Надо исправлять.
Tens de corrigir isso. Liga ao Gob.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы... которые возникли между нами?
Como vamos ultrapassar este arrufo entre nós?
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять.
Porque se não os tivesse cometido não teria aprendido a fazer as coisas certas.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
... das conversas intermináveis sobre o descalabro do mundo. Então decidi que o que eu queria fazer mesmo era descobrir coisas que podiam ser remediadas e tentar remediá-las.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
Eu não tenho a certeza de como funciona, mas, de alguma forma, eu consigo repará-los.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
É essa a pergunta que se encontra na boca de toda a gente, uma vez que um membro dos 4400 manifestou a habilidade de reverter certos defeitos genéticos de nascimento no útero.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
O futuro da humanidade está em perigo, e aqui mesmo, com a vossa ajuda, é onde vamos começar a esclarecer as coisas.
Теперь точно буду думать дважды, прежде чем снова исправлять одну из своих ошибок.
Vou pensar duas vezes antes de corrigir outro erro teu.
Я не хочу это исправлять.
Eu não quero consertar isso!
Не нужно ничего исправлять. Ничего, понимаете?
- Não há nada a corrigir, percebe?
- Ну? - Надо это исправлять.
Podemos ir tentando.
Вот только не знаю, можно ли это исправить. А если и можно, то это моя задача, исправлять сделанное.
Não sei se essas coisas têm solução, mas se tiverem, compete-me a mim encontrá-la.
Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять.
Dito por alguém que parece ter tido asneiras demais para resolver.
Ты попал в переделку, я всё бросил и отправился исправлять.
Você se mete em confusão, e eu venho resolver.
Мне больше нигде не нужно исправлять.
Não vou entrar em mais nenhuma cirurgia.
теперь у тебя есть, что исправлять
Agora tens algo para reparar.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
Gostei da ideia de ajudar um prisioneiro a corrigir algo mau que fez, já que isso é o que eu faço com a minha lista.
Мы все стараемся быть лучше мы собираемся исправлять ошибки.
Estamos todos a tentar dar o nosso melhor, e vamos cometer erros.
- Все исправлять.
- Vamos resolver isso.
Но потом Адам решил, что лучше не исправлять мир, что лучше очистить его с помощью неизлечимой инфекции.
E no fim, o Adam decidiu que o mundo não valia a pena de ser arranjado. E que precisava de ser completamente limpo. Com um vírus imparável.
Ага, сеньор Фокус-Покус, пришло время исправлять свои огрехи!
Ok, señor Abracadabra, chegou a hora de emendar algumas incorrecções!
Лобруто должен сам исправлять такие ошибки.
O Lobruto tem que fazer o controlo de prejuízos.
Нет. Не буду я твои ошибки исправлять, ясно?
Não vou resolver os teus problemas outra vez, está bem?
"исправлять свои косяки, если ты не возражаешь, покончить начисто с прошлым."
"para o descanso, se não te importares de limpar o bairro".
- Какой номер ты будешь исправлять дальше?
Qual número vais fazer a seguir, Earl?
Я не понимаю, почему тебе нужно что-то исправлять, изменять и скрывать.
Não percebo por que queres consertar, mudar ou esconder alguma coisa.
Но вы же не будете исправлять?
- 7 ll me I'ha contermato?
Посмотри на это с другой стороны. Тебе опять есть что исправлять.
Olha para o lado bom... agora tens alguma coisa para arranjar.
Снова исправлять этот мир?
Voltar a arranjar as coisas?
- Нам нужно исправлять имидж.
Precisamos de alguém que nos dê boa imagem.
- Нечего здесь исправлять.
Não há nada para corrigir!
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21