Исправлять tradutor Turco
262 parallel translation
Можешь думать, что ты - великий учёный, а я - торгаш, но факт в том, что портишь всё ты, а исправлять приходится мне!
Kendini büyük bir bilim adamı beni de reklam muhbiri olarak görüyor olabilirsin ama şöyle bir gerçek var ki senin bozduğun şeyleri ben toparlamak zorunda kalıyorum!
Если причинен вред, доктор, мы будем исправлять.
- Biz onları tekrar etkileyeceğiz. - Zaten yeterince zarar olmuş.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
Bu adama senaryo falan yazdırmıyorum. Dağıtıcıların parasından zırnık koklatmam.
Видимо придётся мне исправлять.
Galiba bana bağlı. Bana bağlı.
Больше я не позволю ему меня исправлять.
Artık bana laf öğretemeyecek.
Но нельзя же вечно исправлять контрольные своих студентов.
Ama öğrencilerimizin kâğıtlarını sonsuza dek düzeltemezsin.
Оно должно исправлять её.
Görevi onu düzeltmektir.
Не красиво исправлять взрослых, Брат.
Düzeltme yapma, Brat.
Думаю, мне самое время начать исправлять сделанные ошибки.
Sanırım benim de yaptığım bazı hataları düzeltmemin zamanı geldi.
Нечего исправлять.
Kontrol asla sende olmadı.
Пора уже исправлять ошибки прошлого.
Bunu telafi edebiliriz.
Пора уже исправлять ошибки прошлого.
Ben sadece şaşırıyorum. Bunları yaşamak için hâlâ zamanımız var.
Исправлять несправедливость.
Adaletsizliği düzeltmek.
и что я не говорю позывные правильно. Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
Bu büyük bir sorun ve bunu düzeltmek için Blackwell spermlerinden bir fincan getirdim.
Не то чтобы им надо было много исправлять.
Ama pek uğraşmalarına da gerek yok.
Мой друг на следующей неделе пойдёт исправлять себе нос.
Bir arkadaşımın haftaya bir burun işi olacak. Erkek arkadaşım...
Потому что после замужества ты начнёшь пытаться изменить его. Начнёшь его исправлять, заставишь сменить прическу.
Çünkü evlendikten sonra zamanının geri kalanını onu değiştirmek için geçirirsin.
Блажь... Исправлять зубы в мои годы?
Herhalde benim yaşımda çok fazla insana tel takmıyorsunuzdur.
Никто не будет исправлять мое французское произношение...!
Kimse benim Fransızcamı düzeltemez!
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Şimdi bir şeyler yap, işi batırdın.
Мама, наш новый учитель просил нас исправлять ошибки самим.
Anne, yeni öğretmenimiz kendi hatalarımızı kendimizin düzelmesini istiyor.
Я не собираюсь исправлять твою ошибку.
Ben sana hatayı nasıl düzelteceğini söylemedim ki.
Исправлять твои ошибки, и есть обязанность учителя.
Yanlışlarını düzeltmek onun işi.
Ну, давайте это исправлять.
Bunu yapmak farz oldu.
Чтобы можно было наблюдать и исправлять, если что-то пойдет не так.
İzleyip, eğer birşeyler yanlış giderse düzeltmek için.
Будем исправлять твои повреждения, кретин
Yıktıklarımızı yapıp geri çekiliyoruz. Şey...
Френ, нам надо тебя исправлять.
Fran, seni düzeltmek zorunda kalacağız.
Она начала исправлять мои ошибки, когда ей было три года
Daha 3 yaşındayken benim yazım hatalarımı düzeltirdi.
Она начала исправлять мои ошибки, когда ей было три года
O daha 3 yaşındayken benim yazı hatalarımı düzeltirdi.
Ким и Джессика, ваша учительница просила не исправлять ее перед классом.
Kim ve Jessica, öğretmeniniz sınıfın önünde hatalarını düzeltmenizi istemiyor.
Надо исправлять.
Bunu düzeltmelisin.
Как мы собираемся исправлять те - проблемы... которые возникли между нами?
Aramızdaki bu savaşı nasıl bitireceğiz?
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять.
Çünkü onları yapmasaydım işleri düzeltmeyi öğrenemezdim.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
Dünyanın nasıl mahvedildiği hakkında arkadaşlarla sonu gelmeyen sohbetler ediyorduk. Sonra gerçekten yapmak istediğim şeyin düzeltilebilecek şeyler bulmak ve düzeltmek olduğuna karar verdim.
И хочу нанять её. - Нам нужно исправлять имидж.
Bizi iyi gösterecek birine ihtiyacımız var.
Я не знаю, как точно это срабатывает, но как-то я способен их исправлять.
Tam olarak nasıl olduğunu bilmiyorum. Ama, her nasılsa, onları düzeltebiliyorum.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
Herkesin ağzındaki soru bu. öyle görünüyor ki, bir 4400 üyesi rahimdeki, kesinleşmiş genetik doğum kusurlarını düzeltebildiği yeteneğini açıkladı.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
İnsanlığın geleceği tehlikede. Ve burası, sizin yardımlarınızla, işleri yoluna koymaya başladığımız yer.
Теперь точно буду думать дважды, прежде чем снова исправлять одну из своих ошибок.
Bir daha hatalarını onarmadan önce iki kez düşüneceğim.
Я не хочу это исправлять.
Düzeltmesini istemiyorum.
Не нужно ничего исправлять. Ничего, понимаете?
Gücünüzü harcamayın, iyileşeceksiniz!
- Надо это исправлять.
Denemeye devam etmeliyiz.
А если и можно, то это моя задача, исправлять сделанное.
Ama eğer mümkünse, bunu yapmak bana düşer.
Ты теперь будешь все исправлять.
Bunu doğru koymalısın.
Говоришь так, будто тебе много раз приходилось их исправлять.
Temizleyecek bir sürü pisliğin olan birinin söylemesi.
Нужно исправлять, а пришельцы успеют захватить Ньюпорт.
Ben tüm bunları düzeltirken yaratıklar Newport'u istila ediyor.
Ты попал в переделку, я всё бросил и отправился исправлять.
Başın belaya girdi, Her şeyi durdurdum ve düzelttim. İşler böyle yürümüyor mu?
Мне больше нигде не нужно исправлять.
Buradan baska bir ameliyata girmeyecegim.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
Bir mahkûmun yaptığı kötü bir şeyi telafi etmesine yardım etme fikri hoşuma gitmişti, çünkü listemin amacı buydu.
Не красиво исправлять взрослых, Брат.
Fark ettim.
Недостатки надо исправлять.
Bir şey yanlışsa düzeltmem gerekir.
исправь всё 17
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21