Их дом tradutor Português
516 parallel translation
Их дом - там где ты, Кэри.
Sua casa está onde você estiver.
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Um puto bêbedo espetou a carrinha do pai contra a auto caravana deles.
Это их дом. Они сносят камни.
Digerem rocha, abrem túneis para se alimentarem.
Способность чувствовать, казалось ему, порождается расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумёртвых деревьев, и тем, что всё это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным
Imaginava ele que as condições para a consciência tinham sido preenchidas pela colocação das pedras na ordem de sua disposição, do mesmo modo que os muitos fungos que cresciam sobre elas e pelas árvores apodrecidas que se erguiam ao redor – acima de tudo, na longa e imperturbável permanência deste arranjo, com a reduplicação de seus efeitos pelas águas parada da lagoa.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
E quando um polícia passar por uma barraca indiana, porque não quero chamar casa a tais, ele tem o direito de entrar e de exigir a identificação da mulher.
Он назначил некоторых членов семьи актёрами. и сказал им что их дом идеально подходит для съёмок следующего фильма.
Escolheu alguns da família para serem actores e disse-lhes que a casa deles a era ideal para a localização do seu próximo filme.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги.
Mas sempre que saía de casa deles, Voltava a ser quem era, mesmo na noite em que fiquei com o dinheiro.
Зачем вы обследовали их дом, комнату за комнатой?
Porque inspeccionou a casa deles quarto a quarto?
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
"e com o repicar de um sino, " os Sageanos souberam onde eles tinham que morar.
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
"e com o repicar de um sino, " os Sageanos souberam onde eles tinham que morar ".
Это был их дом.
era a casa deles.
Их дом сгорел.
Morreram quando a casa ardeu.
"Вон их дом" и всё такое...
"Aquela era a casa dela" e assim...
Если бы их дом стоял не на море, я бы их возненавидела.
Se a casa deles não ficasse mesmo na praia, odiava-os.
Их дом может быть обыскан.
A casa deles pode ser revistada.
Их дом пахнет ногами.
A casa deles cheira a chulé.
Это вот здесь. Это их дом.
É aqui a casa deles.
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом.
Deve ser para falarem com os cavalos sem eles entrarem cá.
Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом. Она их дочь.
É filha dele.
... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
O António ainda tem o amor de Nedda.
Дом, в котором они так долго прожили вместе, стал напоминанием, горькой памятью об их веселой, беззаботной жизни.
A casa que eles compartilharam juntos por tanto tempo, | se tornou uma tumba. Uma doce memória da jovialidade dela.
На кой черт ты их притащила в дом, дура?
Não negociaste antes? És maluca? Estás a fazer favores?
Этот дом был их штабом
Têm operado a partir desta casa.
Их здесь полный дом.
A casa está cheia delas.
Нам нужна улица Розье, дом восемь. Давайте поищем их номер телефона.
Ora bem, a morada é esta, agora tenho que encontrar o número de telefone.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
Vão passar umas semanas na Europa até a casa nova estar pronta.
Если вы их не вернёте, я разберу дом.
Se não o encontro, desfaço a casa toda! Pai, está sempre bêbedo...
Я хотел пригласить их в наш дом в Провансе, но Эмили не захотела.
Deviam fazer uma viagem.
Смотрите, сколько их. Это наш дом?
Eram tantos...
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Lamento, mas dado que a casa está em nome da sua mulher, assim como os outros 15 milhões em fundos, não tem direito a eles enquanto ela for viva.
Их препроводят в дом его отца, где они будут содержаться под домашним арестом до последующего уведомления.
Serão escoltados para casa do pai dele e ficarão lá sob guarda, como prisioneiros do Estado, até ordem em contrário.
Tак ты их три часа заводишь, чтобы в 1 0 утра они уже весь дом перевернули.
E depois deixas que eles fiquem dentro do quarto por três horas para que às 10 : 00 da manhã, eles começam a deitar a casa abaixo.
- Я продал свой дом! Мы точно знаем, что доставка из-за нашего пикета была сорвана и это их убьёт.
Nós sabemos uma coisa que eles ficaram sem um carregamento que o nosso piquete impediu, e matá-los.
Я сказал, что это для сцены которая будет там сниматься, деревья помешали бы прекрасному виду на дом, и мистер Аханка сказал, что он их срубит.
Disse isso por causa das cenas no jardim, as árvores impediriam a bonita vista da casa, e o Sr. Ahankhah disse que as cortava.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях. Хорошо!
Se deixam a casa aberta assim o tempo todo, surpreende-me não terem sido todos assassinados.
Возьми детей и уведи их в дом.
Trás os miúdos e mete-os em casa.
Скотти, они пришли обыскать дом, мне их впустить
Scottie, querem revistar a casa. Deixo-os entrar?
Когда ты вернулась... Ну в дом... Ты их видела?
para casa, quero dizer... realmente vai vê-los?
Этот дом проглатывает разные вещи, будто их не было вовсе.
O predio tem o habito de engolir coisas e... - faze-las sumirem
Когда они приехали, вы вошли в дом и убили их.
Quando eles chegaram, entrou na casa e matou-os. Não.
Мои чемоданы до сих пор в машине. Я до сих пор не смею внести их в дом.
Ainda tenho as malas no carro porque não tive coragem de ir a casa.
Мы обыскали весь дом, Скалли. Их там не было.
- Revistámos a casa, estava vazia.
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
Pode suspender o governo constitucional sob declaração de uma emergência nacional.
Отвезите их в новый дом и гарантируйте безопасность.
Levem-nos à casa deles e garantam-lhes segurança.
Наказание будет их орудием. Когда они поместят тебя в дом престарелых это будет их оправданием, которое скрывает их безразличее с которым мы относимся к своим воспитателям.
Na realidade, essa bofetada, é o que ele realmente deseja,... para que possa servir de pretexto, quando te meter num asilo e mostrar o desinteresse natural que sentem pelos seus progenitores.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей... создать постоянный дом.
Eles perceberam que poderiam cultivar vegetação marítima, extrair oxigênio do oceano, criar um lar permanente.
Ты мог бы купить дом годом раньше, встретить Дебру годом раньше, появились бы дети годом раньше... если бы ты их сделал, кстати, наставил бы Майкла на правильный путь и у нас не должно было бы быть этой беседы!
Podias ter comprado a casa um ano mais cedo, conhecido a Debra um ano mais cedo, tido os filhos um ano mais cedo... E, se isso tivesse acontecido, o Michael estaria no caminho certo e não teríamos de ter esta conversa!
И ты пустил их в свой дом? ! Да.
- Deixaste-os entrar em tua casa?
А потом, когда они купят свой дом, я надеюсь, он будет украшать их сад.
Mais tarde, quando comprarem uma casa, podem pô-lo no jardim.
Выведите их из стазиса и найдите себе новый дом.
Acordem-nos da estase e procurem uma nova casa.
Когда ты вызываешь кого-то в Белый дом, ты обычно ожидаешь увидеть их в течение часа.
Quando se convoca alguém, é esperado que chegue numa hora.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21