English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Каждое утро

Каждое утро tradutor Português

874 parallel translation
Я завариваю себе кофе в термосе каждое утро.
Aah, eu todas as manhãs, preparo na máquina um café para mim.
Я спрашиваю себя об этом каждое утро в тот момент, когда открываю глаза.
Pergunto-me isso todas as manhãs... desde que abro os meus olhos.
Как бы там ни было, я каждое утро в суде.
Se o apanharem, estarei no gabinete do Xerife a partir das 10 da manha.
Ты просыпаешься каждое утро и знаешь, что ничто в мире тебя не побеспокоит.
Acordas todas as manhãs da tua vida e sabes perfeitamente que não há nada no mundo que te perturbe.
- Тебе плохо каждое утро.
- Apanhamo-los todas as manhãs.
Мой отец обычно выпивал по бокалу каждое утро в одиннадцать.
O meu pai tomava uma taça todas as manhãs.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
E, no entanto, apesar de tudo, a Cinderela continuava gentil e delicada. Porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperança de ver realizados seus sonhos de felicidade.
Мистер Дауд, я принимаю ванну каждое утро перед работой.
Sr. Dowd, eu tomo banho todas as manhãs, antes de ir trabalhar.
Каждое утро, когда босс раздает наряды,
Todas as manhãs, quando o contratador apita,
Мы пьем кофе и разговариваем каждое утро в 5 часов, планируем, что надо сделать днем.
Tomamos café e conversamos, todas as manhãs, às 5 : 00. Tentamos organizar as coisas para o dia.
Я повторяю эти слова каждое утро в 8, когда я вхожу в класс, и все вы смотрите на меня
Digo-o cada manhã às 8, quando entro na aula. E todas me examinam.
Миссис Лэмперт! Отныне каждое утро вы рискуете не проснуться.
Um dia destes, pode amanhecer morta, Sra.
Нечистоты убираются каждое утро.
O chão deve ser limpo todos os dias.
каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
940 ) } Saúdas-me todas As manhãs 952 ) } Pequena e branca 934 ) } Pura e brilhante 926 ) } Pareces feliz... 938 ) }... em me ver
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
- Edelweiss - Edelweiss 944 ) } Saúdas-me Todas as manhãs 960 ) } - Pequena e branca
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
928 ) } Edelweiss 912 ) } Edelweiss 934 ) } Saúdas-me todas As manhãs 926 ) } Pequena e branca 938 ) } Pura e brilhante 916 ) } Pareces feliz Em me ver
Каждое утро Мейр гадает Кост. Всегда верно. "Встретишь мужчину".
Mayr lê a sorte de Kost toda manhã.
Он гуляет каждое утро не меньше часа.
Todas as manhãs dá um passeio de, pelo menos, uma hora.
Мне обычно приходилось доить корову. Каждое утро и каждый вечер. Мне это нравилось.
Eu costumava... eu costumava ordenhar uma vaca sempre de manhã e à noite e gostava disso.
Тридцать раз каждое утро.
Trinta vezes todas as manhãs.
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере. Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Sei de uma que fala de um agricultor muito rezingão, que se levantava muito cedo para ir trabalhar.
Здесь ты будешь работать на меня каждое утро.
Trabalharás para mim aqui, todas as manhäs.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
Acordo todas as noites, com suores frios.
Каждое утро одно и то же.
Cada manhã é sempre assim.
Прекратите! Каждое утро одно и то же!
Todas as manhãs a mesma história?
Она приходила каждое утро.
Vinha cá todas as manhãs.
Я тебе каждое утро приносил мяса.
- Só um porco diria tal coisa.
Каждое утро я буду отжиматься по 50 раз.
A partir de agora, são 50 flexões todas as manhãs.
Каждое утро и каждый вечер он беседует с духами.
Fala com os espíritos todas as manhãs e todas as noites.
Каждое утро после завтрака Себастьян, Кара и я выходили из дворца на улицы и пробирались через лабиринт мостов, площадей и аллей в кафе "Флориан".
Todas as manhãs, depois do pequeno-almoço, Sebastian, Cara e eu saíamos do palácio pela porta da rua, e vagueávamos por um labirinto de pontes, praças e becos, para ir ao Florian, tomar café,
- Говорю тебе, я его знаю, каждое утро ездит на 29-том, его зовут Барноба.
- Sim, eu conheço-o. - Chama-se Barnabé.
Каждое утро, в течение 5 месяцев, я вхожу, говорю : "Привет."
Todas as manhãs, durante cinco meses, entro, digo olá.
Каждое утро, заходя туда, они отключают ее.
Todas as manhãs, quando entram, desligam o alarme.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Devo acordar às oito todos os dias tomar banho, me vestir e tomar café e ficar pronto pra escola e chegar lá 5 pras 9 todas as manhãs." Escreveu esta merda?
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Tentei imaginar como ficariam aquelas flores púrpuras nas paredes do meu quarto todas as noites quando estivesse a adormecer e todas as manhãs quando me vestisse.
Спасибо. Это именно то слово, которое я повторяю себе каждое утро.
Sim, muito louco, obrigado.
Каждое утро ведьма говорила Гензелю : "Протяни палец, я посмотрю, потолстел ли ты".
Todos os dias a bruxa mandava o João mostrar o dedo, para ver se ele tinha engordado.
Каждое утро ты изнуряешь себя Пятикнижием Моисеевым, а также тайнами вселенной.
Todas as manhãs, analisas os cinco Livros de Moisés... e todo o mistério do Universo.
Каждое утро в 7 : 15 охранники гонят коров отсюда, по этой дороге, в тюрьму на утреннюю дойку.
Todas as manhas, as 7 : 1 5, os guardas trazem as vacas daqui, por esta estrada acima, e para a prisao, para a ordenha da manha.
Надеюсь, что в его годах я смогу просыпаться каждое утро и видеть рядом такую же красивую женщину, как вы.
Espero quando tiver a sua idade, possa acordar todas as manhãs... com uma mulher tão bonita como você deitada ao meu lado.
Судя по тому что я вожу тебя в школу каждое утро ты бы наверное оставался дома... и мирно спал.
Como sou eu que te trago para escola todas as manhãs, provavelmente estarias em casa a dormir.
Да, но все равно, каждое утро он рано встает, целует жену и идет на производство.
Sim, está. Levanta-se, beija a mulher e vai para a fábrica, onde faz 10 biliões destes por ano.
А все дерьмо отошло к человеку которого ты каждое утро видишь в зеркале
Todo o resto que sobrou... foi para aquilo que vês no espelho todas as manhãs.
Ты когда-нибудь здесь завтракала? Паромщик со своей женой завтракали здесь каждое утро.
O condutor do ferry e a sua mulher comiam aqui todas as manhãs.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Levanta-se às seis da manhã para ir a um emprego que odeia, o que é mais do que tu fazes!
" ак замечательно, что € должен лично отвозить его каждое утро, чтобы убедитьс €, что он туда идет.
Tão bem que tenho que o levar todos os dias... para ter a certeza que ele vai.
Каждое утро - новое преступление, каждое утро инспектор Джепп рвет на себе волосы. И на каждом углу продавцы газет кричат :
Todas as manhãs, o Inspector Japp arrancaria os cabelos e, a cada esquina, o pregão dos ardinas :
С нынешнего момента буду каждое утро заниматься спортом.
A partir de agora, exercício todas as manhãs.
Каждое утро вас будут казнить по одному.
Todas as manhãs, um de vós morrerá. Amanhã, três de vós verão.
Правда, что вы каждое утро принимаете ледяную ванну?
Gosta da Cidade Eterna, Menina Rank?
Каждое чертово утро.
Todas as manhãs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]