English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как все началось

Как все началось tradutor Português

191 parallel translation
Друзья. Как все началось
The One Where It All Began
А до того, как все началось?
E antes de tudo ter começado?
Суд надо мной должен был начаться вчера, а мой адвокат сказал мне, еще до того, как все началось, что я проиграю.
O meu julgamento devia começar ontem. O meu advogado disse-me, antes de entrarmos, que ia perder.
Помнишь, как все началось?
Lembras-te de como isso começou?
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
E então, quando isto começou com a Nanny... era como uma vida nova para mim... amado assim, e sendo tratado com, verdadeiro respeito.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
Então, quando nos soltarmos seremos lançados à frente no tempo, e transportá-lo-emos de volta antes que tudo isto aconteça.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Tudo começou depois da experiência com raios X.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
A música começou muito antes de ser formalizada em notas e frases. Para a humanidade, começou com um acidente.
Он был вроде как разведен, когда все началось.
Bom, ele estava mais ou menos separado quando começámos.
Моя мать, которая здесь присутствует, может подтвердить, что я красил волосы задолго до того, как всё это началось.
A minha mãe aqui presente, pode confirmar que eu já pintava o cabelo muito antes de todo este episódio ter começado.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Sabe, Max, quando isto começou só pensava em si.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
A viagem dos meus constituintes não começou em Havana, como dizem.
Как все это началось.
E assim começou.
Всё это началось, как только ты приехала.
Faz sentido que esta sucessão de aberrações só tenha começado quando tu chegaste.
Можно понять, учитывая как у нас всё началось.
Deves compreender, tendo em conta como começámos.
Все началось, как обычно...
Começaram casualmente.
Ну дык и как это всё началось?
Então como é que tudo isto começou?
До того, как всё началось я хотела отметить свой день рождения только с вами.
Antes de tudo isso começar... Tudo o que eu queria no meu aniversário era estar com vocês duas.
Да. Как это всё началось?
Sim, como isso começou?
Отлично, Сократ был как Винс Макмагон в философии, с него все и началось.
Sócrates era uma espécie de Vince McMahon da filosofia. Ele começou tudo.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Você deveria ter nos contado que ela foi trazida à vida antes disso.
Всё это началось сразу после того, как мы получили последний поток данных.
Onde tudo começou, certo. Depois que recebemos a última linha de dados.
Дум, дум, ди, дум, Дум, дум, ди, дум, дум Как обычно, все началось с... безобидной переписки... по поводу несуществующей юбки Бриджит.
E tudo começou, claro, com alguns e-mails muito irresponsáveis... sobre a inexistente saia da Bridget.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Sabes, Fenton, Tenho estado a espera deste momento desde que tudo isto começou.
А как всё началось?
Como é que começou?
- Как все это началось?
- Como começou tudo isto?
- Как что, все началось?
- Como começou o quê?
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
Concentrei-me tanto em ser um membro da SG-1 que me esqueci de como tudo isto começou.
Кстати, кто-нибудь может мне напомнить, как это всё началось?
A propósito, alguém pode recordar-me, de forma simples, como tudo começou?
Малыш прав. Вот как всё началось.
O miúdo está certo.
Всё началось как всегда, когда был ещё один мальчик.
Cada vez que havia outro garoto envolvido, a história era sempre a mesma...
Представляю себе, как всё началось.
- O que foi, o que foi? - Espinhos no meu rabo.
А как всё началось?
Como é que tudo começou?
Просто расскажи, как всё началось.
Diga-me só como começou.
Как всё началось?
Como começou?
Как только она появилась в 50-х, сразу все и началось.
Desde os anos 50, quando chegou, noite após noite, tudo ganha vida.
Ты столько раз говорил мне, каким потерянным себя чувствовал, до того, как всё началось.
Quantas vezes te sentiste perdido, antes de tudo começar?
все началось как театр пародии под названием Эддисон. и я покажу вам надпись на стене, которую сделала Джипси Роуз Ли.
Começou como um teatro burlesco, chamado "The Addison", depois mostro onde a Gypsy Rose Lee assinou o nome na parede dos bastidores.
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Tudo começou com a morte da Marissa Cooper há três anos.
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Desde que isto começou, alguma vez me perguntaste como estava?
Все завершилось так же быстро, как началось.
" Acabou tão depressa como começou.
Не могли бы вы рассказать что случилось этим вечером, как всё началось.
Queria que nos dissesse o que aconteceu aqui esta noite, o que se passou no fundo é um pouco a cronologia do que se passou aqui.
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
"'Lá vem outra vez'pensou ela, "'mais uma diatribe auto-indulgente encharcada em uísque "'sobre como tudo era bom como o caraças no passado...'"
¬ некотором смысле все, что € знаю о том, как устроен мир вокруг мен € началось здесь.
De certa forma, tudo o que sei sobre a forma como o mundo à minha volta é construído, começou aqui.
Ну, всё началось с демократии, до того, как мы начали голосовать.
Tudo começou com a democracia.
Убей, не помню как это всё началось-то.
Juro pela minha vida, não me consigo lembrar como tudo começou.
Я не помню, чтобы ела с того момента, как это всё началось.
Sim, eu sei.
Как это всё началось?
Como é que começam?
Все это началось в Рамате,.. ... где, как вам известно, несколько месяцев назад произошел революционный переворот.
As ameaças deste caso começam em Ramat, onde, como sabem, se deu um golpe de estado revolucionário há já alguns meses.
А все это началось после того, как вы потеряли вашего кота?
Tudo isto depois que perdeu seu gato?
Она бросила меня за ночь до того как все началось.
Ela tinha-me deixado na noite anterior a tudo isto começar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]