English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как всё устроено

Как всё устроено tradutor Português

143 parallel translation
Я знаю как всё устроено.
Eu sei como as coisas funcionam.
Я понимаю, как всё устроено.
- Sei como funcionam as coisas.
Я знаю, как всё устроено.
Sei como é isso, meu.
Ты просто не знаешь как всё устроено.
Vocês continuam a não perceber como isto funciona.
Я знаю, как всё устроено.
Sou mesmo boa a movimentar mercadoria. Posso ser a vossa maior cliente.
Он только что понял, как всё устроено.
Ele acabou de descobrir como tudo funciona.
Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено.
"Caro Augusto..."
Если я не забыл, как все в нашем мире устроено, они не уедут отсюда.
A menos que eu tenha esquecido os costumes civilizados, capitão, não creio que vão regressar agora.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Quando há sarilho com a polícia, paga-se o suborno, porque é assim que são as coisas.
Расскажи мне, как там у вас все устроено?
Mas conta-me! Quero saber como são as coisas lá em cima.
Я хочу поговорить с ним. Хочу попытаться до него достучаться. Рассказать ему, как все устроено.
Quero falar com ele quero tentar meter-lhe algum juízo na cabeça, explicar-lhe como são as coisas mas não posso.
Вот как тут всё устроено?
Aqui é assim?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
Em K-PAX não é como aqui.
Послушайте, я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Escuta, sou novo aqui mas acho que sei como as coisas funcionam.
Может быть, я не до конца поняла, как тут всё устроено.
Talvez eu ainda não tenha entendido como coisas funcionam aqui.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Estou a tentar ver como é que isto faz sentido.
Вот как все это устроено.
Porque é assim que fazemos.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Não fazes ideia de como isto tudo funciona.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Quando eu vim para Cyprus-Rhodes, não sabia de nada sobre o Sistema Grego.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Só queria ver a operação e...
¬ сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти € того как все создано и как все устроено, из чего состо € т атомы и таинственные законы которым они подчин € ютс €.
A variedade e riqueza de tudo o que vemos à nossa volta no mundo e para além dele, como é feito, como tudo se conjuga, tem tudo que ver com átomos e as misteriosas leis a que obedecem.
Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
Adoro o que significa, e adoro o que é.
Уолтер, давай я объясню, как все устроено.
Deixa-me explicar-te como isto funciona, Walter.
Как это все устроено, что именно вы делаете?
Que trabalho é esse, que tu fazes?
Рассказывал про горские обычаи? Как там все устроено?
Fala-me mais sobre os seus costumes.
В общем, Матрона велела мне рассказать вам о том, как здесь все устроено.
A Directora mandou-me explicar-vos como fazemos as coisas por aqui.
Позвольте, я вам расскажу, как все в моем городе устроено.
Deixe-me dizer-lhe como as coisas funcionam nesta minha pequena cidade.
Я не собираюсь прикидываться, что имею малейшее представление о том, как все устроено в женском мире.
Não fingirei, tenho preocupações sobre o universo feminino.
Он знает, как здесь все устроено, к тому же, он вроде как на нашей стороне.
Ele sabe onde todos os botões e alavancas estão, e está mais ou menos do nosso lado.
Взрослые люди, сидящие за столом решают всякие важные вопросы, вообще не зная как устроено нефильтрующее водоснабжение, и выглядит все это просто... просто...
A idéia de que as pessoas podem participar encontrar uma maneira de " para realizar estas atividades no abastecimento de água não filtrada sustentável,...
Прости, что заставил ждать, Рейлан. Но ты же знаешь, как тут всё устроено...
Lamento fazê-lo esperar, Raylan, mas sabe como estes sítios são.
Премного благодарен, мистер Томпсон, что вы показали мне, как тут всё устроено.
Muito obrigado, Sr. Thompson, por mostrar-me como fazem as coisas por aqui. ANGELA, PARA USARES COMO ENTENDERES. JIMMY
Мне было интересно, как тут все устроено.
Estava a imaginar como tudo isto funciona.
Я просто пытаюсь понять, как у тебя там все устроено.
Só estou a tentar entender como é que funcionas.
Забавно как все устроено, неправда-ли?
É engraçado como as coisas acabam, não é?
Думаете, мы не знаем, как всё у вас устроено?
Nós sabemos como é que isto tudo funciona!
Пояснила, как у нас всё устроено и назвала расценки.
Eles recrutaram um novo membro...
Только пора понять, как в этом мире всё устроено.
Mas tem que entender como funciona o mundo.
Просто не понимаю, как у вас, южан, тут всё устроено.
Só não entendo como é que vocês os sulistas fazem as coisas.
Хорошо, Блейк, вот как все устроено.
Muito bem, Blake, funciona assim :
Покажи этой куколке как у нас тут все устроено проведи экскурсию.
Podes levar a Baby Doll a dar um volta, mostrar-lhe as instalações, por favor?
Доктор, как у нас, по-вашему, всё устроено?
Como é que acha que funciona, Dra.?
- Как все устроено в доме?
- Como funciona a casa?
Как все это устроено.
Como tudo funciona.
Ты поймешь, как здесь всё устроено.
Vais ver como as coisas funcionam por estas partes. Não, não vou.
- Как устроены люди, как они функционируют, как у них все устроено, что у них внутри и что - в голове.
- Pessoas... O que as motiva, o que as faz trabalhar, o que têm no coração e na cabeça.
Он знает, как все устроено.
Ele sabe como as coisas são.
Просто хочу прояснить как все устроено.
- Só queria clarificar a política.
Просто хочу разобраться, как у вас тут всё устроено.
Estou apenas a tentar... A entender como... Como isto funciona.
Я не в курсе, как у них там все устроено, но думаю, ты прав.
Não sei exactamente como é que isso funciona, mas acho que ele tem razão. Tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]