English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как все устроено

Как все устроено tradutor Português

143 parallel translation
Я хочу поговорить с ним. Хочу попытаться до него достучаться. Рассказать ему, как все устроено.
Quero falar com ele quero tentar meter-lhe algum juízo na cabeça, explicar-lhe como são as coisas mas não posso.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Não fazes ideia de como isto tudo funciona.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Só queria ver a operação e...
¬ сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти € того как все создано и как все устроено, из чего состо € т атомы и таинственные законы которым они подчин € ютс €.
A variedade e riqueza de tudo o que vemos à nossa volta no mundo e para além dele, como é feito, como tudo se conjuga, tem tudo que ver com átomos e as misteriosas leis a que obedecem.
Уолтер, давай я объясню, как все устроено.
Deixa-me explicar-te como isto funciona, Walter.
Я не собираюсь прикидываться, что имею малейшее представление о том, как все устроено в женском мире.
Não fingirei, tenho preocupações sobre o universo feminino.
Забавно как все устроено, неправда-ли?
É engraçado como as coisas acabam, não é?
Хорошо, Блейк, вот как все устроено.
Muito bem, Blake, funciona assim :
- Как все устроено в доме?
- Como funciona a casa?
Он знает, как все устроено.
Ele sabe como as coisas são.
Просто хочу прояснить как все устроено.
- Só queria clarificar a política.
Если я не забыл, как все в нашем мире устроено, они не уедут отсюда.
A menos que eu tenha esquecido os costumes civilizados, capitão, não creio que vão regressar agora.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Quando há sarilho com a polícia, paga-se o suborno, porque é assim que são as coisas.
Расскажи мне, как там у вас все устроено?
Mas conta-me! Quero saber como são as coisas lá em cima.
Вот как тут всё устроено?
Aqui é assim?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
Em K-PAX não é como aqui.
Послушайте, я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Escuta, sou novo aqui mas acho que sei como as coisas funcionam.
Может быть, я не до конца поняла, как тут всё устроено.
Talvez eu ainda não tenha entendido como coisas funcionam aqui.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Estou a tentar ver como é que isto faz sentido.
Я знаю как всё устроено.
Eu sei como as coisas funcionam.
Вот как все это устроено.
Porque é assim que fazemos.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Quando eu vim para Cyprus-Rhodes, não sabia de nada sobre o Sistema Grego.
Я понимаю, как всё устроено.
- Sei como funcionam as coisas.
Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
Adoro o que significa, e adoro o que é.
Я знаю, как всё устроено.
Sei como é isso, meu.
Как это все устроено, что именно вы делаете?
Que trabalho é esse, que tu fazes?
Рассказывал про горские обычаи? Как там все устроено?
Fala-me mais sobre os seus costumes.
Ты просто не знаешь как всё устроено.
Vocês continuam a não perceber como isto funciona.
В общем, Матрона велела мне рассказать вам о том, как здесь все устроено.
A Directora mandou-me explicar-vos como fazemos as coisas por aqui.
Позвольте, я вам расскажу, как все в моем городе устроено.
Deixe-me dizer-lhe como as coisas funcionam nesta minha pequena cidade.
Он знает, как здесь все устроено, к тому же, он вроде как на нашей стороне.
Ele sabe onde todos os botões e alavancas estão, e está mais ou menos do nosso lado.
Взрослые люди, сидящие за столом решают всякие важные вопросы, вообще не зная как устроено нефильтрующее водоснабжение, и выглядит все это просто... просто...
A idéia de que as pessoas podem participar encontrar uma maneira de " para realizar estas atividades no abastecimento de água não filtrada sustentável,...
Прости, что заставил ждать, Рейлан. Но ты же знаешь, как тут всё устроено...
Lamento fazê-lo esperar, Raylan, mas sabe como estes sítios são.
Премного благодарен, мистер Томпсон, что вы показали мне, как тут всё устроено.
Muito obrigado, Sr. Thompson, por mostrar-me como fazem as coisas por aqui. ANGELA, PARA USARES COMO ENTENDERES. JIMMY
Мне было интересно, как тут все устроено.
Estava a imaginar como tudo isto funciona.
Я просто пытаюсь понять, как у тебя там все устроено.
Só estou a tentar entender como é que funcionas.
Думаете, мы не знаем, как всё у вас устроено?
Nós sabemos como é que isto tudo funciona!
Я знаю, как всё устроено.
Sou mesmo boa a movimentar mercadoria. Posso ser a vossa maior cliente.
Пояснила, как у нас всё устроено и назвала расценки.
Eles recrutaram um novo membro...
Только пора понять, как в этом мире всё устроено.
Mas tem que entender como funciona o mundo.
Он только что понял, как всё устроено.
Ele acabou de descobrir como tudo funciona.
Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено.
"Caro Augusto..."
Просто не понимаю, как у вас, южан, тут всё устроено.
Só não entendo como é que vocês os sulistas fazem as coisas.
Покажи этой куколке как у нас тут все устроено проведи экскурсию.
Podes levar a Baby Doll a dar um volta, mostrar-lhe as instalações, por favor?
Доктор, как у нас, по-вашему, всё устроено?
Como é que acha que funciona, Dra.?
Как все это устроено.
Como tudo funciona.
Ты поймешь, как здесь всё устроено.
Vais ver como as coisas funcionam por estas partes. Não, não vou.
- Как устроены люди, как они функционируют, как у них все устроено, что у них внутри и что - в голове.
- Pessoas... O que as motiva, o que as faz trabalhar, o que têm no coração e na cabeça.
Просто хочу разобраться, как у вас тут всё устроено.
Estou apenas a tentar... A entender como... Como isto funciona.
Я не в курсе, как у них там все устроено, но думаю, ты прав.
Não sei exactamente como é que isso funciona, mas acho que ele tem razão. Tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]