Как вы думаете tradutor Português
1,946 parallel translation
Я понимаю, но, как вы думаете, отреагируют люди, если эта слабина превратится в воронку?
Entendo, mas como reagirá o público se o ponto fraco se tornar num vórtice?
Сэр, как вы думаете, будет ли нагло с моей стороны спросить, кем вы работаете?
Senhor, acha que é ousadia da minha parte se lhe perguntar o que faz no seu trabalho?
Как вы думаете, что должно здесь произойти?
Mas contava falar consigo antes disso.
Как вы думаете, у вас получится?
Acha que consegue arrombá-lo?
Как вы думаете, после этого она все таки хочет убить меня? Да хорош.
Acham que ela quereria fazer isso se estivesse a tentar matar-me?
Ну и как Вы думаете, лучше, если он узнает об этом, пока он находится под подозрением, или в другой раз, когда он будет наедине с Колетт и сможет воспользоваться своим револьвером?
Por isso o que acha que é melhor. Que ele descubra enquanto está sob investigação ou noutra altura? Quando estiver sozinho com ela e com o revólver do serviço?
Как Вы думаете, почему?
Porque acha que ele atirou?
как вы думаете?
Bem, mas que raio de surpresa. Por que acha que ele não está aqui?
Как вы думаете, сколько времени это займет?
Oh! Quanto tempo acha que demorará?
А как вы думаете.
Pense nisto.
Как вы думаете, сколько времени это займет?
Quanto tempo pensa que isto vai durar?
Как вы думаете?
O que pensa?
Как Вы думаете, почему пришла эта потребность?
De onde acha que veio essa necessidade?
Как Вы думаете, что это?
O que acha que é?
Доктор, как вы думаете, она может попытаться еще раз?
Acha que ela vai voltar a tentar, Sr. Dr.?
А как вы думаете, каково мне?
Como achas que me sinto?
Как вы думаете, почему здесь показывают рекламу?
Por que achas que existem comerciais ali?
Почему, как вы думаете, столько людей против рекламы в близи школ, средних, старших, младших?
Porque acha que tantas pessoas são contra a publicidade em distritos escolares e nas escolas secundárias e escolas de ensino fundamental?
Как вы думаете что у этих дел общего?
Então o que é que todos estes casos tem em comum?
Как вы думаете, зачем кому-то убивать Эмбер?
Faz ideia porque alguém queria magoar a Amber?
Как вы думаете, мы можем подать документы на то, чтобы маленький Джона тоже стал нашим патронатным ребёнком?
Achas que também, podemos adoptar o Jonah?
Как вы думаете кому было выгодно убить Монтеро?
Sabe de alguém com motivo para matar Montero?
Так, отец Джеймсон, как вы думаете церковь может повлиять на моральное состояние общества?
Então, Padre Jameson, como acha que a igreja pode influenciar a moral da comunidade?
Как вы думаете, почему он пришел к нам с этим?
Então porque acha que ele está a fazer isto?
Как вы думаете, вы сможете опознать похитителя?
Acha que pode identificar o seu sequestrador?
А как вы думаете?
- O que lhe parece?
- Как вы думаете, Сага?
O que tu achas? Que foi ele.
Как вы думаете, кто будет слушать Кепнер?
Acha que alguém dá ouvidos à Kepner?
Как вы думаете?
O que achas?
Вы прочли обо мне в деле, мистер Бишоп, и думаете, что знаете, что за чертовщина со мной происходит, и как мне это прекратить?
Lá porque leu uns processos a meu respeito, Mr. Bishop, não significa que conhece o inferno em que me encontro ou o que tenho de fazer para que isto pare.
Как отец, вы думаете это хорошая идея?
Como pai, acha que isto é uma boa ideia?
Что, как вы думаете, будет безопаснее.
O que pensar que é mais seguro.
Вы же не думаете, что Джулия как-то к этому причастна?
Acha que a Julia tem a ver com isso?
Как вы думаете, что произшло, профессор?
O que acha que aconteceu, Professor?
Вы ребята думаете, что уже крутые, так как закончился испытательный срок, но вы до сих пор салаги.
A maioria pensa que já é uma grande coisa, porque já terminaram as suas avaliações. Mas não deixam de ser apenas uns pequenos P-2.
Как думаете, что будет, когда дым рассеется и выяснится, что вы застрелили восемь невинных людей и позволили террористам уйти?
O que acha que vai acontecer quando a poeira assentar e descobrir que matou oito inocentes, deixando escapar os criminosos? Senhor, precisamos da sua autorização.
Однако, вы почему-то думаете об этих детях, как о своих ну вы понимаете, определенным образом.
Mas imagina que todos estes são seus, de certa forma.
Нет! Вы все думаете, что можете обращаться со мной, как с тряпкой! И ты от них не отличаешься!
As pessoas acham que podem usar-me como uma espécie de esfregão.
А вы как думаете?
O que pensa?
Как вы думаете, он оружейный псих?
O que pensa, louco por armas?
Ну вот вы как думаете, куда их девать?
Não faço ideia de onde é suposto colocá-los.
Что ж, не думаете ли вы что это может быть как-то связано?
Não acha que poderá ter que ver com isso, acha?
А вы как думаете?
O que acha?
Вы как думаете?
O que é que acham?
А вы как думаете?
- O que acha o senhor?
А Вы как думаете?
Porque é que você acha que isso acontece?
Весь компромат, который он мог собрать. Как думаете, вы тоже в ней?
Todas as coisas que ele juntou para usar como chantagem.
Вы думаете над тем, как нас отсюда вытащить?
Está a trabalhar num plano para nos tirar disso?
Вы думаете, что я поверю в это, после того, как вы убили своего чтобы он не сказал нам, что он знал?
Acha que vou acreditar nisso, depois de você ter matado um dos seus para que não nos dissesse o que sabia?
Как-то банально, вы так не думаете?
Não acha um pouco corriqueiro?
Как Вы думаете?
O que acha?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159