Как вы просили tradutor Português
216 parallel translation
- А, Чарли, у тебя готовы фотографии? Конечно. Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
de baixo e dos lados.
Как вы просили, мы провели тщательные поиски.
Como pediu, fizemos uma busca muito abrangente.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Disseste que Mr Talmann viesse vestido como pedistes e de bengala de castão dourado.
- Да. Чек, как вы просили, сэр.
A conta, como pedic, senhor.
C "CTEMHјя OЎ" Ѕ ј BBOƒј-BџBOƒј я привезла сердце, как вы просили.
Consegui o coração que queria.
Схемы конструкции нашего оружия с нанозондами, как вы просили.
O projeto esquemático para nossa arma de nanossondas, como requisitado.
Я пришёл, как вы просили,.. ... а этот мистер Умник относится ко мне враждебно.
Eu venho aqui conforme pediram e ali o Sr. Genialidade Comprovada desata a hostilizar-me.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
E que saí ontem à noite e arranjei o Merlot que queria.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,.. ... и внёс в неё пару изменений.
Li o seu sermão, como pediu, e fiz-lhe umas tantas alterações.
Добавил секретные карманы, как вы просили.
Os bolsos secretos que pediram.
Ежечасовой отчет о состоянии, как вы просили.
O relatório da situação que solicitou.
Я закончил диагностику, как вы просили.
Completei o diagnóstico que solicitou.
Я переслал его, как вы просили, учитель.
Transmiti-a, tal como me pediu, Mestre.
Я всё сделал как вы просили, мистер Баллок.
Trabalhei pela sua comissão, Sr. Bullock.
Здравствуйте. Я Даг Карлин, звоню, как вы просили.
Aqui Doug Carlin, recebi a sua chamada.
Забрал Ваш смокинг из чистки, мистер Донаги. Как Вы просили.
- Quando for grande, vou trabalhar na manutenção das máquinas de venda automática.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Fazíamos no escritório, fizemos uma vez no carro, e lembras-te uma vez que vocês pediram para olhar pela vossa casa quando vocês foram para fora?
Я разобрала их как вы просили.
Obrigado.
500 тысяч, как вы просили, плюс Винс в роли второго плана.
500 mil, tal como queriam. E o Vince vai ter o segundo papel principal.
Да. Да, это Илан Крапоткин, посольство России. - Звоню, как вы просили.
Fala Ilian Krapotkin da Embaixada Russa a responder à sua chamada.
Детектив, я достал расписание командировок Блаунера, как вы просили.
Detetive, peguei a agenda de viagens de Blauner como pediu.
- Но я заполнить все из точно так же, как вы просили.
- Mas eu preenchi tudo como você solicitou.
.. — Все, как вы просили.
- Está tudo com pediu.
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
Forneci o dinheiro e as melhores instalações... tal como me pediste!
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Também me pediu em terra, para me mostrar a desumanidade do homem para com o homem.
Два дня, как Вы и просили.
Foi o prazo que pediu.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Tenho as fotografias dos chulos bêbados no bar, tal como pediu.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Ah, lembrei-me de uma coisa. Como me perguntaste sobre a noite em que a Laura morreu.
Купюры разложены по сериям, как вы просили.
Números seguidos...
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Quanto às especificações atmosféricas que pediu para o embaixador yalosiano... 60 % nitrogénio, 10 % benzeno e o resto é fluoreto de hidrogénio.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Não disse nada a ninguém, tal como me disse.
Это... это как раз то, что вы просили.
Foi isso que pediu.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Cada um teve um resultado muito próprio no teste, tal como queria.
Моя королева, как вы и просили, я привёл короля на ваш банкет так что вы можете мириться.
Minha Rainha... como você me pediu, seu Rei. Trouxe ele de volta ao banquete.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
O texto de Kosst Amojan, como tinha pedido.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Como o Teal'c pediu, um dos nossos operativos conseguiu um simbiote recente para substituir aquele que a Shan'auc oferece.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muitos dos meus colegas querem que se determine se houve má fé da Casa Branca a esconder os problemas do Leo McGarry com álcool e drogas.
Вы можете уехать, как только дадите нам отчеты о миссиях, которые мы просили, по статье 9 нашего соглашения.
E será livre de partir mal nos forneça os relatórios das missões que pedimos, sob o artigo nono do nosso tratado.
Как вы знаете, всю прошлую неделю студентов просили проголосовать...
Como sabem, durante a semana passada todos os alunos... Nathan!
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Sei que todos estão cansados e sei que já vos pedi muito nestes últimos dias.
Что? Доктор Рубер, я собрала все свидетельства о смерти обгоревших жертв, как Вы просили.
Dr. Ruber, eu compilei todos os óbitos das vítimas queimadas como me pediu.
И я один, как вы и просили
E sozinho, tal como pediste.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Estes homens irão acompanhá-lo ao Grande Anel e certificar-se-ão de que irá embora.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Estava disposto a vê-lo num parque público, como pediu, e não no meu escritório.
Я привезла свои стихи, как вы просили.
Trouxe os poemas conforme tinha pedido.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Dei-lhe visões do Linderman, tal como você pediu.
Все, как вы и просили.
- Fiz como solicitado.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
Estou a tentar vender o vosso guião, tal como pediram.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
"Os Caça-Fantasmas", tal como pediu.
Вы просили доставить их в командный бункер, как только они появятся, сэр.
Pediu que os trouxessem para o bunker de comando quando chegassem.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Bem, aqui está o seu escritório com vista, como pediu.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы сюда попали 202
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вышло 159