Как вы понимаете tradutor Português
418 parallel translation
Как вы понимаете, у нас не часто бывают посетители.
Não recebemos muitas visitas.
Скажите, как вы понимаете, что это обозначает?
Diga-me, que importância tem isto para si?
А теперь расскажите мне, как вы понимаете молитву. Я никак не понимаю.
Agora, quero que me diga o que entende por "oração".
Наш вопрос, как вы понимаете, абсолютно секретный.
Este assunto é de um secretismo absoluto, como deve compreender.
Как человек становится клоуном? Как вы понимаете, что хотите быть клоуном?
Mesmo quando se começa a ser palhaço, como é que se sabe que se quer ser palhaço?
Ладно, доктор Пикассо, а как вы понимаете секс?
Harry, não podes engravidar uma mulher só a brincar com os seus seios.
Как вы понимаете, я не могу ничего обещать, но я прослежу за тем, чтобы губернатор услышал ваши требования.
Obviamente não posso prometer nada, mas farei com que o Governador ouça as vossas exigências.
Как вы понимаете, нас... Нас не очень часто выпускают.
Como deve imaginar, eles... não nos deixam sair muito.
Как Вы понимаете, Вам следует принять незамедлительные меры прежде, чем дело об африканцах ляжет тяжким бременем на наши страны.
"Como já deve ter compreendido, é preciso agir sem demora, " antes que a questão dos africanos "coloque dificuldades aos nossos dois países".
Как вы не понимаете? Я безумно люблю вас!
Não vê que eu a amo?
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
Não percebe o que lhe quero dizer?
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Será que o pode convencer... de que, naquela noite na pensão, tudo se passou tal como eu disse?
В таком случае Вы понимаете, как важен отдых.
- Já? Então, sabe como o descanso é importante.
Как вы не понимаете?
Não entende?
Как вы этого не понимаете?
Compreende?
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Como compreenderão, caros senhores, a minha mulher está prostrada com a perda de uma jovem tão maravilhosa a quem amava como a uma filha.
Как военный вы прекрасное все понимаете :
Como militar devia saber isso.
Вы понимаете, сэр, уже шесть месяцев, как в этом доме не подаётся масло.
Já reparou que não é usada manteiga nesta casa há seis meses?
Как вы не понимаете, что зто так же подло, как прибить старика или ребенка!
Näo compreende que é uma vilania? É como bater num velho ou numa criança!
Доктор, как же вы не понимаете?
Doutor, como é que eu posso fazê-lo entender?
Как вы не понимаете?
Não percebeis?
Как мысль, которая рождается в мозге... не ломая черепа. Вы это понимаете?
Cristo nasceu de sua mãe sem romper a sua virgindade.
Вы понимаете, что как только мы завершим нашу миссию, мы отвезем вас на звездную базу, где вас ждет очень серьезное обвинение?
Quando finalizarmos a missão, levá-lo-emos para a base estelar, onde será acusado.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Sr. Spock, entende esta gente. Lide com eles.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Как вы не понимаете, как не понимаете, что нужно Франческо?
Ele está desesperado. Jesus! Sinto vontade de esfolá-lo vivo!
Как вы не понимаете?
Não percebem?
Как вы не понимаете.
Não está a entender?
Как вы не понимаете!
Não vê?
Почему вы не понимаете, как всё выглядит с моей точки зрения?
Nem sequer tentas ver a minha perspectiva?
Вы понимаете - он должен быть мертв, как написано на карточке прежде, чем станет донором.
Percebe que ele tem de estar... morto, segundo os termos do cartão, antes de doar o fígado?
- Вы понимаете, как трудится ваша сестра, чтоб позаботиться о вас, обо мне и о вашей бедной матери?
Percebem o quanto a vossa irmã trabalha para cudar de vocês e de mim e da vossa pobre mamã?
Вы, наверное, не понимаете, как оно действует.
Talvez não esteja familiarizado com sua forma de operar.
Вы хоть понимаете, как тяжело тащить лед вверх по реке? Уходите.
Vocês fazem ideia como é difícil trazer gelo rio acima?
Итак, как вы все это понимаете, Пуаро?
E agora, o que me diz, Poirot?
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Tal como eu já vos disse antes... se realmente compreenderem as diferenças raciais... nenhum Judeu jamais será capaz de vos iludir.
- Не понимаю, как это случилось. - О, вы не понимаете.
- Não vejo como isso foi possível.
Вы понимаете, как он связал мне руки?
Vê como me deixou de mãos atadas?
Вы хоть понимаете, как дорого эта коллекция пластинок стоит?
Imagina o valor daquela colecção?
Друзья, вы же понимаете, что без вашей поддержки общественное телевидение не может показывать отмеченные наградами шоу, такие как Кающийся Эдвард?
Sem o vosso apoio... a televisão pública não vos pode trazer... programas premiados como "Eduardo, o Penitente"?
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
Não sei se consegue apreciar o quanto isto se pode tornar perigoso.
Как бы там ни было, вы понимаете, почему я хочу...
Deixe-me olhar para isso.
Понимаете, когда умирают такие люди как вы вдовы, приносят весь их гардероб.
Quando pessoas como o senhor morrem, as viúvas levam lá o guarda-roupa deles.
Они же убьют всех, как вы не понимаете?
Eles vão matar todos, não entende?
Понимаете, вы знаете как принять бронь. Просто вы не знаете, как удержать бронь. A это самое главное в бронировании, удержание.
Portanto, vocês sabem aceitar uma reserva, não sabem é segurá-la e essa é a parte mais importante da reserva : segurá-la.
- Как вы не понимаете?
Não compreende?
Вы не понимаете, как это важно.
- Não consegue ver a importância?
Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Não se consegue dormir, e tudo o que você consegue ver são os problemas e os sarilhos... e as maneiras de como a sua vida devia ter corrido mas que não aconteceram.
Как вы не понимаете.
Não está a perceber?
Но вы понимаете, как это сложно - забыть об этом?
Mas sabes como é difícil esquecer isto?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы помните 94
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы говорите 267
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159