Как и все другие tradutor Português
68 parallel translation
Как и все другие, она должна трудиться.
Le Ly tem de fazer o seu trabalho como toda a gente.
Таким же, как и все другие.
Suponho que igual aos outros todos.
Я смотрю новости как и все другие.
Eu vejo as notícias, como toda a gente.
Я увижу как ты умрешь, как и все другие ложные боги, чью кончину я уже видел.
Assistirei à tua morte, como assisti à morte de todos os deuses falsos,
Тогда, как и все другие вещи, душа может вернуться... или уничтожится.
Então, como todas as coisas, a alma pode regressar ou ser destruida.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Sabe que o merece tal como todos os outros.
Он бросит тебя как и все другие.
Este aqui, vai deixar-te como os outros fizeram.
Этот лифчик испортится, как и все другие.
Mas o sutiã vai estragar-se. Todos se estragam. Este não, Jen.
Я смотрю клипы, как и все другие.
Eu vejo vídeos, como toda gente.
Я конечно обожаю истории про привидений, как и все другие девушки, но этому должно быть более логичное объяснение. Чем воскрешение инопланетного монстра.
Gosto de uma história de fantasmas tanto quanto a próxima rapariga, mas tem de haver uma explicação mais lógica para a ressurreição de um monstro alienígena.
Я знаю, так же, как и все другие игроки в моей команде, и как и другие игроки в Лиге "B".
Eu sei, mas toda a gente da minha equipa o quer, assim como outro qualquer jogador da Liga B.
Далеко-далеко в море, как и все другие острова.
Fica lá muito longe, no mar. Onde é o seu lugar.
Как и все другие Рейганы... ещё один офицер. Хватит придираться, Дэнни.
Como os outros Reagan, outro bobo de farda.
Вы точно такой же как и все другие в здесь, лжец.
Tu és como todos os outros aqui dentro, um mentiroso.
Да, как и все другие с пивными кранами и холодными стаканами.
Sim, qualquer lugar com torneiras de cerveja e copos gelados :
Или твои отношения просто развалятся как и все другие невымышленные романы, или она останется с тобой, но будет винить тебя за то что ты лишил ее жизнь всякого смысла.
Ou a tua relação acaba como qualquer outro romance sem magia, ou ela fica contigo mas culpa-te por lhe retirares o significado da sua vida.
Сердечный ответ идентичен... как и все другие физиологические реакции.
A resposta cardíaca é idêntica, como todas as outras respostas fisiológicas.
Возможно, как и все другие привидения.
Talvez todos os fantasmas sejam isso.
Это была глупая идея, как и все другие твои идеи.
Isso foi uma ideia estúpida, mais uma das tuas estúpidas ideias.
Ну, тогда, как и все другие, ты просто будешь принимать его по дню зараз.
Então, como todos os outros, vais ter de viver um dia de cada vez.
Как и все другие, которые приходили сюда.
Tal como todos os que aqui vinham.
Она сняла его, как и все другие.
Tirou-a como os outros.
Другие сгинули в застенках. И это все еще продолжается. Сталин использует рабочий класс как шахматные фигуры.
Há rumores que iremos fazer um grande ataque brevemente e não temos armas nem apoio, mas esta batalha vamos ganhar.
При рождении им дали другие имена но во всей вселенной они известны как Ребо и Зути.
Eles nasceram com outros nomes... mas são conhecidos no universo como... Rebo e Zooty.
И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
E em outra notícia, parece que um simples passeio em uma van roubada... antes do FBI ligar o jovem suspeito ao ladrão... da pesquisa super-secreta do governo à esse homem- - Dr. Earl Dopler dos laboratórios QT.
Если мне придется готовить, убираться и делать покупки, как все другие жены, я буду до ночи совершенно измучена, как все остальные жены.
Bem, visto que vou passar a cozinhar, a limpar e a ir às compras como as outras mulheres, vou estar exausta à noite. Tal como as outras mulheres.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Comigo. Há outros como nós. E fazemos parte de algo maior.
Есть и другие, такие, как мы, и все мы - часть чего-то...
Há outros como nós. Fazemos parte de algo maior.
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
Debaixo do capote trazia velas e charutos e muitos presentes... que a viúva o mais rápidamente possível, guardava no seu armário na cozinha.
Ты должен быть таким же, как и все другие.
Devias estar.
С момента появления парковок, человек всё ищет как бы набить свое брюхо едой и алкоголем в ожидании того, как другие люди будут заниматься спортом.
Desde o amanhecer dos parques de estacionamento, os homens começaram a encher as suas entranhas com comida e álcool, na antecipação em ver outros a fazer exercício.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Nós estamos a ter este tipo de conversa e os trabalhadores estão a pensar nisso e isso é uma coisa difícil. Porque, sabes, se te disseram toda a tua vida que as coisas são da forma como as outras pessoas te disseram que são.
Как и другие, которые Правительство построило по всей стране.
Nem as que o governo está a construir em redor do país.
И он искал всё время возможность подзаработать потому что хотел жить как другие.
Ele não tinha nada, por isso, é que sempre olhou por cima, porque queria uma vida melhor.
Все дело в Хеннинге, как и другие случаи.
Apenas o Henning é relevante. Como nos outros casos.
Я хочу чтобы ты понял что я... как и другие люди... Я все еще работаю над этим.
Quero que saibas que eu tal como todos os homens, ainda estou em desenvolvimento.
На той стороне особо не чем заняться, кроме как сидеть и смотреть, как другие люди все портят.
Não há muito para fazer no outro lado a não ser ficar sentado a ver as pessoas a estragarem tudo.
Но и как все другие города, он создан людьми.
Mas como todas as cidades, é feita pelo homem.
Джейк и другие парни дают ей информацию, а она затем сама все делает... дает девушке оценку за ее тело, то, как она пахнет, за то, что она говорит во время секса, а затем, гм, она... отсылает это ее друзьям.
O Jake e os tipos dão-lhe as informações, depois ela faz a sua magia. Dá marcas às miúdas pelos seus corpos, como cheiram, as coisas que dizem durante o acto, e depois ela... Ela envia para o seu grupo de amigos.
Отец не даёт нам уйти мы здесь пленники вами манипулируют мы разговаривали с кучей людей все они выглядели счастливыми нет вы говорили с теми с кем Отец хотел чтоб вы говорили есть и другие люди как мы но они напуганы вы не понимаете, он контролирует большинство
O Pai não nos deixa sair. Somos prisioneiros. Está a ser manipulado.
Как и все другие идиоты ты недооцениваешь меня, Елена.
Subestimas-me, Elena.
Вот этот парнишка, номер семь, просто взял и исчез, так же, как другие сыновья, братья и кузены, все из Файв-Пойнтс.
Este rapaz aqui, o Nº 7, simplesmente desapareceu, assim como outros filhos, irmãos, primos, todos de Five Points.
При этом, все другие плоды лучше забыть. Как будто их и не было.
Entretanto, é melhor esquecer todos os outros frutos, como se nunca tivessem existido.
Также, как и во все другие дни.
Como sempre.
Почему я не смогла быть прекрасной матерью и иметь прекрасных детей, как все другие матери?
Porquê ele? Porque é que eu não podia ser a mãe perfeita e ter os filhos perfeitos, como todas as outras mães?
Почему я не смогла быть прекрасной матерью и иметь прекрасных детей, как все другие матери?
Porque é que eu não podia ser a mãe perfeita e ter os filhos perfeitos, como todas as outras mães?
И я хотела, чтобы ты знал это, прежде чем всё забудешь, как и другие жалкие обитатели этих земель.
E queria que soubesses. Antes de ti, como todos os cidadãos patéticos deste miserável reino, esquecem tudo.
Все эти годы я слышал, что есть и другие люди такие же, как я, и когда недавно на них стали нападать...
Ao longo dos anos, soube que havia outros como eu, e recentemente quando começaram a ser mortos...
Морои и дампиры съезжаются сюда со всего мира изучать историю, химию, математику, и все другие скучные предметы. Но примерно к четвёртому уроку, мы, дампиры, начинаем обучаться весёлым новым способам калечить и убивать, в то время как морои изучают магию.
Estudantes "Moroi" e "Dhampir" vêm de toda parte do mundo, para estudar história, ciências e todas as outras coisas chatas, mas, no quarto período, nós "Dhampir", saímos e aprendemos novas formas de mutilar e matar,
Как и получили все другие поставщики ядерной энергии.
Assim como todos os outros fornecedores de energia nuclear.
Худший вид друга, тот, который никогда не верит, не любит, который живет только, чтобы видеть как другие умирают и все ради чего они работали разрушено.
O pior tipo de amigo, o tipo que nunca confia, nunca ama, que vive para ver os outros morrerem, e tudo pelo que eles trabalharam, ser destruído.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114