Как идиотка tradutor Português
94 parallel translation
Я люблю вас уже многие годы только я, как идиотка, не понимала этого.
Devo ter-te amado durante anos, mas fui tola por não o perceber.
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
Por favor, Nanny, estás a portar-te como uma idiota.
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Eu, como uma parva, no meio dos santos...
Я вела себя как идиотка, не знаю, что на меня нашло.
Portei-me como uma idiota, não sei o que me deu.
Вчера я вела себя как идиотка.
Fui ridícula, ontem à noite.
— то € ть там и плакать, как идиотка.
E ficar ali... a chorar feita idiota,
А кто бросился на врага сломя голову, как идиотка?
! Tu é que fostes toda apressada a portar-se como uma idiota!
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Tu paras de agir como uma idiota, eu paro de te chatear.
Простите, мне нужно идти и выглядеть как идиотка.
Desculpem, preciso de fazer figura de idiota.
- Я выгляжу как идиотка.
Pareço uma idiota.
Я не лгала им об Индии и Пакистане, я была обманута тобой, из-за чего выглядела как идиотка.
Não lhes menti. Tu mentiste-me e eu fiz figura de idiota.
- А я думала, что вела себя как идиотка.
- Acho que fui uma idiota.
- Я выглядела, как идиотка, и это - твоя вина.
- Parecia uma idiota, e a culpa é sua.
Ведёшь себя, как идиотка!
Estás-te a comportar como uma completa maluca.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Só queria dizer... que este é o último fim-de-semana que passo sentada... à espera que telefones.
Это невозможно, я ведь... как идиотка влюблена в другого человека.
Como poderia estar quando... estou tão destroçada por causa de outra pessoa?
Я чувстую себя идиоткой, я выгляжу как идиотка.
Sinto-me uma parva, pareço uma parva.
Ты не выглядишь как идиотка.
Tu não pareces uma parva.
Вероника ты выглядишь как идиотка.
Veronica, estás horrivel.
Просто Миранде нужны шарфы от Эрмес. Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка.
A Miranda queria lenços da Hermès e eu, idiota, esqueci-me.
Ладно. Ты ведешь себя как идиотка.
Está bem, então também estás a ser idiota.
Я вела себя как идиотка.
- Estava a ser uma idiota.
И я по-прежнему считаю, что ты поступаешь, как идиотка.
E ainda acho que tens andado a agir como uma idiota.
Я не смогу вернуться через неделю, ползая униженно, как идиотка, потому что тогда он действительно...
Não posso voltar depois de uma semana, a rastejar como uma idiota, pois aí ele...
Ты здесь околачиваешься и трахаешь моего мужика, он тебе сделал двух чёртовых детей, и родила ты просто животное, бегает как идиотка и вообще ребёнок-дебил.
Vives aqui, meteste-te com o meu homem e tiveste dois filhos. E um deles é um maldito animalzinho anormal.
Ты ведёшь себя, как идиотка.
- Estás armada em parva.
Еще я оставила тебе кучу сообщений в баре, как идиотка.
E andava eu a deixar-te mensagens na Cantina, - como uma idiota.
Я вела себя как идиотка, разве вы не понимаете?
Eu fui uma idiota, percebe?
Я слышала, как он звонил в турагентство, я не совсем идиотка.
Ouvi-o falar com a Agência de Viagens.
Я, наверное, выгляжу, как полная идиотка.
Eu perco o tempo a ler livros e só sonhava que íamos para o mesmo liceu.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Mas depois fiquei a conhecer-te bem... apercebi-me... que és uma gorda idiota.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Então, ouvi a minha voz a dizê-lo e, depois, a Rachel flutuante... Pensei : "És uma idiota chapada!"
Я вела себя как полная идиотка.
Eu portei-me como uma grande idiota...
Я вела себя, как идиотка.
Tenho sido uma parva.
- Боже, как это глупо. Какая я идиотка!
Sinto-me estúpida.
Да, простите, я иногда забываю пациентов, я думал вы та идиотка, которая не знает, как использовать противозачаточное.
Às vezes esqueço-me dos doentes. Confundi-a com a doente que não sabe usar os contracetivos.
Вы ведете себя как идиотка.
Está a ser idiota.
Слушай, я не такая умная, как ты. Но я не идиотка, и не слепая.
Posso não ser tão inteligente como tu, mas não sou parva.
Как-будто я идиотка. Как-будто у меня нет периферийного зрения.
Como se eu fosse uma idiota, como se eu não tivesse visão periférica.
План лечения, вы могли бы | сами составить, др. Бэйли, если бы не вели себя | как полная идиотка.
Um plano de tratamento que poderias ter sido tu a fazer, Dra. Bailey, se não estivesses a agir como uma idiota chapada.
Я поверила ему, и я - идиотка, потому что я всегда верю, таким ребятам как он.
Acreditei nele e sou uma idiota por que sempre acredito neste tipo de cara.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
A minha amiga está a fazer figura de parva, - a atirar-se a uma paixoneta de liceu.
Самый простой ключ от твоей квартиры чтобы я не стояла под дверью, как идиотка. Нет!
Não...
Я не думаю, что это ты украла пленку, Тина, потому что ты не полная идиотка, как, например, Дженнифер Шектер.
Na verdade nem acho que tenhas sido tu a roubar o negativo, Tina, porque não és uma doida furiosa, como, por exemplo, a Jennifer Schecter!
Она выглядит как настоящая идиотка!
Ela vai parecer uma grande idiota.
Как будто я такая идиотка, что обо всём забыла.
Como se eu fosse uma idiota perdida em mim mesma.
Чтобы я опять выглядела, как полная идиотка...
Eu a fazer figura de idiota?
- Я что, говорю как идиотка?
Foi idiotice?
Ну тогда ты точно такая же идиотка как она.
Nesse caso, és tão idiota quanto ela.
Да она такая же ненормальная, как ее муженек Я идиотка.
Ela é tão passada como o marido e eu sou uma tola.
Вести себя как как идиотка.
A agir como a maior idiota do mundo.
идиотка 407
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как и тебе 163
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как идиот 158
как и тогда 59
как и тебе 163
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51