Как насчет сейчас tradutor Português
82 parallel translation
- Как насчет сейчас?
- Que tal agora?
Как насчет сейчас?
E agora?
- Как насчет сейчас?
- E agora? - Nao.
Как насчет сейчас?
- Que tal agora?
- Как насчет сейчас?
Que tal fazê-lo já?
Как насчет сейчас?
E se for agora?
Когда ты сможешь? Как насчет сейчас?
Que tal agora?
Как насчет сейчас?
E que tal... agora?
Как насчет сейчас, брат, теперь мы можем поговорить?
Que tal agora irmão, podemos falar?
Как насчет сейчас?
Que tal agora?
Как насчет сейчас?
- Que tal, agora? - À noite!
Вы думаете, что мы в ловушке? Чувствую нам надо убираться отсюда! Как насчет сейчас!
Tenho a sensação que precisamos de sair daqui.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Mas e aquele miúdo que está a abrir um livro, neste momento na biblioteca local e a descobrir desenhos de pee-pees e wee-wees em O Gato e Os Cinco Irmãos Chineses?
Как насчёт 0 сейчас и 0 в месяц, и так долгое, долгое время?
Que tal zero de entrada e zero por mês, durante muito tempo?
Как насчет твоего смеха сейчас, а?
E esse riso? Isso é irritante.
А как насчёт прямо сейчас?
Que tal agora mesmo?
Это все равно, что смотреть на маму и думать : "Эй, детка, как насчет..." Я пожалуй остановлюсь прямо сейчас.
Seria como estar a olhar para a minha mãe e pensar : "Olá, querida..." vou parar por aqui.
А как насчет здесь и сейчас?
Que tal até se irem embora?
А как насчёт завалиться прямо сейчас на стриптиз?
O que achas de irmos ver um strip?
Как насчет того, что вы сейчас берете ваши 25 % и мы сможем поговорить о следующей работе?
Peguem nos 25 % e discutamos o próximo golpe.
Бэк, как там сейчас насчёт пива?
- Beck, podemos beber agora as cervejas?
Как насчет того, чтобы прогуляться вдвоем в паб "Кловердилли" прямо сейчас?
E se tu e eu fôssemos até ao Cloverdilly?
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Ouve, queria muito continuar a falar mas agora não é uma boa altura, e estou muito entusiasmado para amanhã, adeus.
Ну... насчет этого сейчас, как можете представить, Кэролайн очень занята.
Sim, neste momento, como podes imaginar, a Caroline está muito ocupada.
Как насчет прямо сейчас?
Como nesse momento?
Как насчет того что бы начать медовый месяц сейчас?
Que tal começarmos a nossa lua-de-mel, agora?
- Как насчет того, что я прям сейчас сделаю нужный звонок и тебя приволокут обратно в комнату для допросов, как только ты выйдешь из этого здания?
- Que tal eu chamar reforço agora e te levar de volta para sala de interrogação No minuto que você colocar os pés for a desse prédio?
- Так как насчет посмотреть ее сейчас?
- Creio que sim. - E que tal se o fôssemos ver agora?
Ладно, как насчет того, чтобы выполнять её сейчас?
Todas as vossas unidades trazem um palhaço?
А сейчас как насчет того, чтобы ещё поиграть в поезда А потом Вы сможете отвезти меня домой.
E que tal brincarmos com os comboios mais um pouco e depois pode levar-me a casa.
Как насчет того, чтобы вы все сейчас заткнулись и помогли найти мою сестру?
Nada meu, ignora-o, é um miserável. Sabem que mais? E se... se calassem todos... e me ajudassem a... encontrar a minha irmã?
Как насчет прямо сейчас?
Pensei que talvez pudéssemos ir comer uma pizza, ou não sei, amanhã. - E se for agora?
Как насчёт прямо сейчас?
Que tal agora?
Как насчет того, чтобы не упоминать Деймона сейчас?
Que tal não trazeres o Damon para a conversa?
Как насчёт прямо сейчас?
E que tal agora?
А как насчет, эээ, той программы по диверсификации сотрудников, о которой мы не переставая говорим? Это будет стоить нам денег, которых сейчас нет.
Então e avançar com aquele programa de diversidade de que falámos?
Как насчёт некоторой поддержки для твоего мужа, который сейчас управлял этой штукой?
Que tal uns aplausos para o teu marido, por ser capaz de pilotar uma destas coisas?
Хорошо, может не совсем впустую, но как насчет оттянуться сейчас или позже.
Tudo bem então, não bebedeiras, mas a usar uma coisinha aqui, outra ali?
Хорошо, как насчет этого - - ты точно не был бы сейчас среди живых.
Está bem. Então e assim : tu nem sequer deverias estar vivo.
Ну, ладно, раз сейчас рабочее время, как насчет того, чтобы мне помочь?
Já que estamos em horário de trabalho, que tal ajudares-me?
- Как насчет прямо сейчас.
Que tal agora. Vamos.
Как насчёт того, чтобы сейчас начать говорить мне правду?
E que tal começar a dizer-me a verdade?
Как насчет : "Я хотела тогда, а сейчас уже нет"?
Que tal, na altura queria e agora não quero?
Как насчет сейчас?
Então e agora?
Теперь... сейчас как насчет такого?
Agora... agora que tal isto?
Ты не можешь уйти сейчас. Как насчет Принца?
Não podes desistir agora.
- Как насчет сейчас?
- A que hora?
Как насчет того, чтобы сейчас же опустить пистолет?
- Que tal abaixar a arma?
Как насчет того, чтобы я положил тебе 25 штук в карман прямо сейчас... А ты впустишь меня туда, и я вытащу оттуда Наки Томпсона за хер?
Que tal eu colocar 25 mil no seu bolso e você deixa-me entrar e arrastar o Nucky até aqui fora pela pila?
– Блядь, как насчет прямо сейчас?
- Que tal agora mesmo?
Как насчет человека, который управляет сейчас?
- E o Chefe actual?
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18