English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как насчет сейчас

Как насчет сейчас tradutor Português

82 parallel translation
- Как насчет сейчас?
- Que tal agora?
Как насчет сейчас?
E agora?
- Как насчет сейчас?
- E agora? - Nao.
Как насчет сейчас?
- Que tal agora?
- Как насчет сейчас?
Que tal fazê-lo já?
Как насчет сейчас?
E se for agora?
Когда ты сможешь? Как насчет сейчас?
Que tal agora?
Как насчет сейчас?
E que tal... agora?
Как насчет сейчас, брат, теперь мы можем поговорить?
Que tal agora irmão, podemos falar?
Как насчет сейчас?
Que tal agora?
Как насчет сейчас?
- Que tal, agora? - À noite!
Вы думаете, что мы в ловушке? Чувствую нам надо убираться отсюда! Как насчет сейчас!
Tenho a sensação que precisamos de sair daqui.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Mas e aquele miúdo que está a abrir um livro, neste momento na biblioteca local e a descobrir desenhos de pee-pees e wee-wees em O Gato e Os Cinco Irmãos Chineses?
Как насчёт 0 сейчас и 0 в месяц, и так долгое, долгое время?
Que tal zero de entrada e zero por mês, durante muito tempo?
Как насчет твоего смеха сейчас, а?
E esse riso? Isso é irritante.
А как насчёт прямо сейчас?
Que tal agora mesmo?
Это все равно, что смотреть на маму и думать : "Эй, детка, как насчет..." Я пожалуй остановлюсь прямо сейчас.
Seria como estar a olhar para a minha mãe e pensar : "Olá, querida..." vou parar por aqui.
А как насчет здесь и сейчас?
Que tal até se irem embora?
А как насчёт завалиться прямо сейчас на стриптиз?
O que achas de irmos ver um strip?
Как насчет того, что вы сейчас берете ваши 25 % и мы сможем поговорить о следующей работе?
Peguem nos 25 % e discutamos o próximo golpe.
Бэк, как там сейчас насчёт пива?
- Beck, podemos beber agora as cervejas?
Как насчет того, чтобы прогуляться вдвоем в паб "Кловердилли" прямо сейчас?
E se tu e eu fôssemos até ao Cloverdilly?
Эм, слушай, я действительно хочу поговорить, эм... но сейчас не очень подходящее время, так как я действительно взволнован насчет завтрашнего дня, хорошо, пока.
Ouve, queria muito continuar a falar mas agora não é uma boa altura, e estou muito entusiasmado para amanhã, adeus.
Ну... насчет этого сейчас, как можете представить, Кэролайн очень занята.
Sim, neste momento, como podes imaginar, a Caroline está muito ocupada.
Как насчет прямо сейчас?
Como nesse momento?
Как насчет того что бы начать медовый месяц сейчас?
Que tal começarmos a nossa lua-de-mel, agora?
- Как насчет того, что я прям сейчас сделаю нужный звонок и тебя приволокут обратно в комнату для допросов, как только ты выйдешь из этого здания?
- Que tal eu chamar reforço agora e te levar de volta para sala de interrogação No minuto que você colocar os pés for a desse prédio?
- Так как насчет посмотреть ее сейчас?
- Creio que sim. - E que tal se o fôssemos ver agora?
Ладно, как насчет того, чтобы выполнять её сейчас?
Todas as vossas unidades trazem um palhaço?
А сейчас как насчет того, чтобы ещё поиграть в поезда А потом Вы сможете отвезти меня домой.
E que tal brincarmos com os comboios mais um pouco e depois pode levar-me a casa.
Как насчет того, чтобы вы все сейчас заткнулись и помогли найти мою сестру?
Nada meu, ignora-o, é um miserável. Sabem que mais? E se... se calassem todos... e me ajudassem a... encontrar a minha irmã?
Как насчет прямо сейчас?
Pensei que talvez pudéssemos ir comer uma pizza, ou não sei, amanhã. - E se for agora?
Как насчёт прямо сейчас?
Que tal agora?
Как насчет того, чтобы не упоминать Деймона сейчас?
Que tal não trazeres o Damon para a conversa?
Как насчёт прямо сейчас?
E que tal agora?
А как насчет, эээ, той программы по диверсификации сотрудников, о которой мы не переставая говорим? Это будет стоить нам денег, которых сейчас нет.
Então e avançar com aquele programa de diversidade de que falámos?
Как насчёт некоторой поддержки для твоего мужа, который сейчас управлял этой штукой?
Que tal uns aplausos para o teu marido, por ser capaz de pilotar uma destas coisas?
Хорошо, может не совсем впустую, но как насчет оттянуться сейчас или позже.
Tudo bem então, não bebedeiras, mas a usar uma coisinha aqui, outra ali?
Хорошо, как насчет этого - - ты точно не был бы сейчас среди живых.
Está bem. Então e assim : tu nem sequer deverias estar vivo.
Ну, ладно, раз сейчас рабочее время, как насчет того, чтобы мне помочь?
Já que estamos em horário de trabalho, que tal ajudares-me?
- Как насчет прямо сейчас.
Que tal agora. Vamos.
Как насчёт того, чтобы сейчас начать говорить мне правду?
E que tal começar a dizer-me a verdade?
Как насчет : "Я хотела тогда, а сейчас уже нет"?
Que tal, na altura queria e agora não quero?
Как насчет сейчас?
Então e agora?
Теперь... сейчас как насчет такого?
Agora... agora que tal isto?
Ты не можешь уйти сейчас. Как насчет Принца?
Não podes desistir agora.
- Как насчет сейчас?
- A que hora?
Как насчет того, чтобы сейчас же опустить пистолет?
- Que tal abaixar a arma?
Как насчет того, чтобы я положил тебе 25 штук в карман прямо сейчас... А ты впустишь меня туда, и я вытащу оттуда Наки Томпсона за хер?
Que tal eu colocar 25 mil no seu bolso e você deixa-me entrar e arrastar o Nucky até aqui fora pela pila?
– Блядь, как насчет прямо сейчас?
- Que tal agora mesmo?
Как насчет человека, который управляет сейчас?
- E o Chefe actual?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]