Как она говорит tradutor Português
308 parallel translation
Послушай, как она говорит "боже".
Tens de ouvir a forma como ela diz "Credo"!
Слышать, как она говорит их, своим милым голосом...
Ouvi-la dizê-las com aquela voz doce...
Когда я смотрел на то кольцо, я видел лицо Моники... и представлял, как она говорит "да".
Quando vi o outro anel, vi a cara da Monica quando lho dei... ... e vi-a a dizer que sim.
Делай, как она говорит, парень.
Faz o que ela diz, puto.
Я вижу, как она смотрит, как говорит.
O modo como fala comigo, como me olha.
Он говорит, что готов ехать в город. А как же Дэвид? Что она о нём пишет?
- Que diz ela acerca do David?
Она лежит, пытается дышать и говорит : "Как ты мог так поступить?"
Para mim, não me pareceu italiana. De que família será?
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Она говорит, этот город... как остатки заливного на обеденном столе, ... когда все гости уже разошлись.
Diz que é como uma cidade com geleia... despejada em cima de uma festa, com os convidados mortos ou ausentes.
Дело в том, как она это говорит!
Devias ter visto a maneira como o disse.
Она говорит, что может быть ты такой же как Уутек.
Ela diz que tu talvez sejas como o Ootek.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Particularmente, diz aos amigos que se preocupa com o estado emocional de Zelig... que parece estar a deteriorar-se... sob o peso do conservadorismo moral da opinião pública.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Significa que, a este ponto da curva fiscal, teremos exactamente o mesmo rendimento... que neste ponto.
В тот день она неожиданно для себя открыла, что когда он говорит "как пожелаешь", это значит "я люблю тебя".
Nesse dia, ela ficou espantada ao descobrir que quando ele dizia, "Como quiser" o que ele queria dizer era, "Eu amo-te."
Она говорит, что когда писала, то чувствовала, как её задница разбухает. Это не нормально.
Ela disse que escrever lhe alargava o rabo.
Как в фильме "Леди исчезает", когда она говорит : "Ты самый мерзкий тип".
- Como estás? - Bem. - Como está o Joe?
Она даже не жалуется. Говорит как бы между прочим.
"Podemos voar até Roma num momento de impulso."
Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит.
Ouve, Leo, a Shelly disse-me que odeias os cozinhados dela.
Выглядит как чертово лицо, как будто она говорит :
Parece uma cara marada. Como que a dizer :
Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют.
Que escreve ao contrário, que os astronautas a usam...
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
E a Mónica está sempre a dizer que és muito simpática, e detesto quando ela tem razão!
Она говорит, что защитные устройства класса 4 дадут нам лучшее понятие, как червоточина будет воздействовать на настоящий корабль.
Diz que a blindagem nos dará uma ideia melhor de como a fenda afetará uma nave real.
Какая разница, как ее зовут, слушайте то, что она говорит вам.
Porque é que não esquece o nome dela? Oiça aquilo que ela tem para lhe dizer.
Ее отец говорит, что она прямо как бородавка.
O pai diz que é uma peste.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- Que queres dizer com isso? - Di-Io quando os homens lhe abrem a porta.
Эта голосящая женщина, она так талантлива. Но как говорит её продюсер, у неё нет подходящей внешности.
A mulher da voz e talentosa... mas a produtora disse que nao tem o visual certo.
Как мы можем отклонить иск, если она не говорит, что не чувствовала преследований?
Como retiramos a queixa, se ela não disser que não se sentiu assediada?
Она все время говорит о том, как встретится со своими старыми друзьями.
Está sempre a falar em voltar a encontrar-se com os amigos.
Тетя Рико была в студии. И она говорит, что видела, как ты нюхал что-то.
A tia do Ricko foi ao 54 uma noite e disse-nos que te viu enfiar umas coisas no nariz.
И затем я услышала, как я говорю это, и затем парящая Рэйчел... она говорит "Ты такая идиотка!"
Então, ouvi a minha voz a dizê-lo e, depois, a Rachel flutuante... Pensei : "És uma idiota chapada!"
Она ходит как Кира, она говорит как Кира.
Ela anda como a Kira, fala como a Kira.
Я слышала, как папа говорит братьям "она приобрела такие гены не с моей стороны".
Eu escutei meu pai dizer a meus irmãos, quando ele pensa que eu não estou ouvindo "Ela não puxou o meu lado da família!"
Хотя меня расстроило, что она и не захотела сидеть с нами, она говорит, что мы болтаем как вороны на телефонном столбе.
Embora eu estar ofendida por ela não querer estudar com a gente porque ela diz que nós falamos como gralhas em um poste de telefone!
Она говорит, что он был одет вот в такую униформу, как у вас.
Ela diz que ele usava uma farda como essa.
Она улыбается всё время, говорит о Земле так, как будто это величайшее место во вселенной.
Eles ficam rindo o tempo todo. Falam sobre a Terra como se você tudo no universo.
Когда она тебе что-то говорит, я хочу, ... чтобы ты это воспринимал как указание из этого кабинета.
Quando ela lhe diz alguma coisa considere-o uma directriz deste gabinete.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Ela diz que é uma peça Luís... Não sei, Luís XIV ou Luís XV.
Она говорит нам, как проехать к дому доктора!
Está dizer-nos exactamente como chegar à casa do médico!
Она как бы говорит : "Я люблю тебя, и поэтому должен убить".
Parece dizer : "Amo-te e é por isso que tenho de te matar."
Да как я могу ее знать, она говорит на каком-то иностранном языке.
Como é que eu vou conhecê-la se falo uma língua estrangeira?
Она говорит, это как чувство изнутри когда вы обнимаете ее... и касаетесь ее.
Diz que se sente tão bem por dentro... ... quando a abraça... ... e lhe toca.
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
O fulano chama-se Oh e como tinha bom faro, é o faro Oh!
И как все зануды она всегда говорит то, что думает
E o problema com hippies de verdade é que eles dizem sempre a verdade.
Делай, как она тебе говорит.
- Faz como ela diz, Charlie.
К сожалению, она не говорит по-французски. Как и вы.
Infelizmente, ela também não fala francês.
Мне кажется, это как-то связано с её отчимом. Возможно, в ней говорит совесть. Но вместо того, чтобы давать оценку своим воспоминаниям и принять случившееся она уходит в какие-то религиозные размышления.
Acho que tem relação com o padrasto, possivelmente remorsos, mas em vez de considerar a recordação e aceitá-la, refugia-se nestes meandros satânicos.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
A minha mãe adoptou-o há uns anos, num daqueles programas tipo, "custa o mesmo que um café". O apresentador diz : "Como conseguem não ajudar estas crianças?"
Седина это классика. Она располагает. Как бы говорит : "Я элегантна..."
É clássico, é como dizer "eu sou segura".
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Ela mamava-lhe o pau enquanto ele lhe dava música feito o cabrão do Barry White, dizendo-lhe como ia pôr a ratinha dela e isto e aquilo...
— Ну. — Ну и. Она останавливается,... смотрит на него как собачка и говорит : "Хорошо, пёсик, только у меня нет мочало".
E aí ela pára, olha para cima com olhos de cachorro sem dono, e diz, "Devia ser bom, só que eu não tenho rata".
У меня есть источник, который говорит, что она приняла то платье как подарок от дизайнера.
Uma fonte diz que ela aceitou o vestido como prenda do estilista.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23