English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как ты мог подумать

Как ты мог подумать tradutor Português

75 parallel translation
Как ты мог подумать, что я могу переспать с Терезой!
Sabes muito bem que não há nada entre mim e a Theresa!
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Sei que estás chateado com o teu pai, mas como podes pensar em denunciar o Pai Natal?
Как ты мог подумать, что это Мери Энджела?
Como podes ter pensado que ela era a Mary Angela?
Как ты мог подумать, что я ему изменяю?
Não acredito que pensaste que eu estava a trair.
Я оценил, что ты попытался добыть мне чипсов но как ты мог подумать, что я говорил о настоящем ClA....
Gostei do facto de teres tentado arranjar-me uma batata. Mas pensaste que eu estava a falar da verdadeira CIA...
Как ты мог подумать, что я приду сюда, не поговорив с твоим доктором?
O quê, achas que vinha este caminho todo para aqui sem falar com o teu médico?
Как ты мог подумать, что я флиртую с другими мужчинами?
Como pudeste pensar que estava a seduzir outro homem?
Чтож Юлиус, если она тебе не нравится, как ты мог подумать, что она это я?
Bem, Julius, se não estás atraído por ela, porque é que a confundiste comigo?
Как ты мог подумать, что я серьезно?
Como podia eu falar a sério?
Тони, да как ты мог подумать такое?
Tony, como é pudeste sequer pensar nisso?
Но на самом деле, это не так роскошно, как ты мог подумать.
Mas, de facto, não é assim tão fascinante como tu possas pensar.
Как ты мог подумать что я была двойным агентом, а?
Como é que pudeste pensar que eu era o agente duplo?
Как ты мог подумать, что я закончил?
Como pudeste pensar que eu já tinha acabado?
Как ты мог подумать такое о мистере Тодде, который был к нам так добр?
Como pudeste pensar tal coisa do Sr. Todd, que tem sido tão bom para nós?
Как ты мог подумать, что я их крал?
Não acredito que achou que eu estava roubando.
Но... как ты мог подумать, что это вообще возможно?
Mas como achou que era possível?
И у нас общий дом. Как ты мог подумать, что между нами все кончено?
Como poderias pensar que tínhamos acabado?
- Как ты мог подумать, что я гей? !
Como é que pudeste pensar que eu era gay?
Не настолько часто как ты мог подумать.
Nós percebemos.
Как ты мог подумать такое?
Porque haverias de pensar isso?
Я не настолько американка, как ты мог подумать.
Não sou tão americana como pensavas.
Как ты мог подумать, что это закончится?
Como achas que isto vai acabar?
Как ты мог подумать, что я пойду на такое, зная, что ты женат?
Fiquei chateada por tu achares que eu era capaz daquilo. - Sabendo que és casado.
Как ты мог подумать, что я пойду и выкопаю Рассела Эджингтона?
Como podes pensar que iria desenterrar o Russell Edgington?
Как ты мог подумать, что это Хеф?
Como pudeste pensar que aquilo era o Hef?
Как ты мог такое подумать, Хэл?
Onde foste buscar essa ideia, Hal?
Как ты мог так подумать?
Anda cá.
Как ты мог даже подумать о таких ужасных вещах?
Como podes pensar essas coisas terríveis?
Как ты мог так обо мне подумать? !
Nem sei como pensaste...!
Да как ты мог подумать такое.
Deus nos livre.
Но тут оказалось, что у меня нет так много мыслей, как ты бы мог подумать.
Mas nao tenho tantos pensamentos quanto pensei.
Как ты мог такое подумать обо мне.
Como podes pensar isso?
Кто бы мог подумать, что я встречу такого радикалиста как ты... в таком ничтожном городе, как этот.
Quem imaginaria que eu iria conhecer um número radical como tu... numa terriola como esta. Eu nem acredito que estavas a passar meu.
Как ты мог так подумать?
Porque pensaste nisso?
Как ты мог такое подумать?
Esta viagem está de alguma forma relacionada com o teu aniversário?
Кто бы мог подумать, что такому, как я, достанется такое чудо, как ты?
Quem diria que um monstro como eu teria uma preciosidade como tu?
Как ты мог такое подумать?
Como podes insinuar isso?
Как ты такое мог подумать? !
Como podes pensar isso?
Да ты послушай себя. Я и МЕммио? Как ты мог такое подумать?
Escuta-te a ti mesmo, eu e Mêmio, como podes pensar isso?
Как ты мог хоть на секунду подумать, что моя любимая аминокислота Глютамин?
Como podes ter pensado que o meu aminoácido preferido era a glutamina?
Питер, как ты мог такое подумать?
Peter, como podes sequer pensar isso?
Знаешь, я не настолько стара, как ты мог бы подумать.
Não sou tão velha como poderás pensar.
Как ты мог так подумать?
Como podes pensar isso?
Да как ты вообще мог подумать что переписать прошлое может быть решением проблемы?
Como pudeste pensar que reescrever o passado, fosse uma solução?
Как ты мог такое даже подумать?
Como podes sequer pensar nisso?
Как ты мог даже подумать такое?
Como é que pudeste pensar uma coisa dessas?
В смысле, как ты вообще могла подумать, что он мог это сделать?
Como podes achar que ele faria isso?
Как мог ты даже подумать об этом?
Ofendes-me ao sugerires isso. Desculpa.
Как ты мог подумать так плохо обо мне? Руссо поймали около конспиративой квартиры?
Como pudeste pensar isso de mim?
Как ты только мог даже подумать о знакомстве, в твоём-то возрасте?
"Para o que te havia de dar com essa idade!"
Я не знаю, как ты вообще мог подумать...
Não sei como podes considerar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]