Как ты можешь знать tradutor Português
138 parallel translation
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
Como sabe que não o quer sem o ver?
Как ты можешь знать об этом? !
Como é que sabes?
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
Como é que sabes que é amor, se nunca te apaixonaste?
Как ты можешь знать о лекарствах больше, чем доктор?
Como sabe mais de medicina que o médico?
Как ты можешь знать?
Como é que sabes?
Я не знаю, что я видел. Как ты можешь знать?
A questão é que não estou certo do que vi. Como podes tu estar?
- Как ты можешь знать?
- Como é que sabes?
Так, возможно, ты действительно изучал планы материнского корабля Гоаулдов, но как ты можешь знать, куда мы направляемся? Ладно.
Tudo bem.
Как ты можешь знать, что есть что-то худшее, чем Зверь?
Como é que sabes que existe algo ainda pior?
- Как ты можешь знать?
- Como é que o sabes?
Как ты можешь знать, когда я...
- Como pode saber isso
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, como podes ter a certeza disso?
Я спросил : "Откуда ты знаешь?" Как ты можешь знать?
Perguntei como sabes. Como podes saber?
Созин напал на них из засады как ты можешь знать больше чем учебник истории
Sozin derrotou-os fazendo-lhes uma emboscada. Bem, não sei como poderias saber mais do que o nosso livro de história nacional a não ser que tivesses estado lá há cem anos.
Да, как ты можешь знать?
Sim, como sabes isso?
Тогда, как ты можешь знать кто тебе больше нравится?
- Não. Então como podes saber do que gostas?
Как ты можешь знать, что - правда?
Uma nova ideia é algo que ainda não conhecem, logo, claro que não surgirá como opção.
Я не понимаю, как ты можешь знать все это, как ты можешь хранить все эти секреты... и я узнаю об этом последней.
Não percebo como podes saber tudo isto, como podes ter estes segredos todos e eu sou a última pessoa a saber.
Как ты можешь это знать?
Como sabe tanto sobre O Paul Corvino?
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Como podes ter tanta certeza se não sabes o que fazer?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Se não me conheces, és um estranho.
Как ты можешь не хотеть знать?
Nem acredito que não queiras saber.
- Как ты можешь не знать с какой?
- Como podes não saber qual?
Так, как ты можешь Себе знать цену?
Será que pensa Ser mais importante
Как ты можешь не знать, как пользоваться телефоном?
Como podes não saber usar um telefone?
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
Como não consegues distingui-los?
Как ты можешь знать это?
Como sabes isso?
И художнику нужна публика. - Как ты можешь это знать?
Minha Joana D'Arc dos versos incompreendidos.
Ты же не можешь знать, как все получится.
Não sabes o que pode acontecer.
- Ха, как ты можешь её знать.
Como podes conhece-la?
Ты можешь знать её, как Ветхий Завет.
Mais conhecido como o Antigo Testamento.
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
Como não se sabe o nome do nosso filho?
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
E quando eu chegar a casa e te perguntar como correu o dia, podes contar-me porque não vou saber.
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении?
Como podes desconhecer tudo sobre os teus antecedentes?
Хочешь знать как ты можешь вырасти таким большим и сильным, как чемпион?
Sabe, como pode ser grande e forte como o campeão?
Как ты можешь знать?
Como sabe?
Откуда ты можешь знать, как поступила бы моя мама?
Não, tu não fazes ideia do que a minha mãe teria feito.
Ты не можешь. Так же как и я не могу знать, что ты - это ты.
Nem eu tenho a certeza de que tu és tu.
Он знал, что мы здесь. Как ты можешь это знать?
- Ele sabe que estamos aqui.
Как, блядь, ты можешь знать это?
Como raios sabes isso?
Как ты можешь не знать?
Como pode não saber?
Как ты это можешь знать?
Como podes saber isso?
Как ты можешь это знать?
Como sabes?
Как ты можешь не знать этого?
Como não sabes disso?
Как ты можешь не знать?
- Como podes não saber?
Как ты можешь не знать, что мы - мексиканцы?
Como podes não saber que és mexicana?
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Как ты можешь этого не знать?
Como é que não sabes isso?
Я нарисовал формулу на твоем зеркале в спальне Скажи мне, мне то, что я хочу знать, и ты можешь уйти. И я думаю что это как-то относится к затмению.
Escrevi uma fórmula, no espelho do teu quarto, e penso que está ligada ao apagão.
Как ты вообще можешь это знать?
Como é que podes saber isso?
Ох. Как ты можешь знать, что она дала тебе двадцатку?
Como sabias que ela te emprestou 20 dólares?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты мог 452
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты это сделал 456
как ты мог 452
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478