English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как хочешь ты

Как хочешь ты tradutor Português

2,016 parallel translation
Ты хочешь пойти поиграть на пляж после того, как мы поедим? О, я могу взять его сейчас.
Queres ir brincar na praia depois de comer?
Пенни, я знаю, ты хочешь как лучше, но то, что подошло бы деревенщине, тут, гхм... тут, в городе мы не взбиваем сами для себя масло, не шьем себе подряснички из мешковины, и уже точно мы не позволяем подстригать нас крашеным блондинкам...
Sei que tens boas intenções, oferecendo os préstimos dos montanheses, mas aqui na cidade, não fazemos a nossa manteiga, nem vestidos de sacas de serapilheira, nem nos pomos nas mãos de uma loura falsa...
Ты просто не как не хочешь умирать.
- Não morreste.
Ты все еще хочешь показать, что ты такой же крутой, как и был в колледже.
Ainda queres sentir que és o grande "Kahuna" do campus.
То есть весь этот сыр-бор из-за того, что ты хочешь выставить меня на показ, как трофей?
Então, só me queres pavonear como se eu fosse um troféu?
Если ты хочешь победить на конкурсе, то тебе нужно читать, как Сальма.
Se queres ganhar, tens de recitar como a Salma.
Думал, ты хочешь посмотреть, как далеко все может зайти.
Pensei que querias ver até onde isto podia ir.
- Вот, значит, как ты хочешь порешать вопрос... - Да! ... при том что это я сдержал слово, а не ты, а?
É assim que trata as coisas, enquanto mantenho a palavra?
Очевидно, ты не хочешь быть здесь, как и я, так что... давай покончим с этим.
Claramente, não queres estar aqui, nem eu. Vamos acabar logo com isto.
Как ты хочешь это сделать?
Como gostarias de fazer isso?
Ладно, как хочешь. Я просто хочу, чтоб ты покончила с этим.
Tudo bem, não me interessa, só quero que trates dos teus impostos.
Ты хочешь быть как Лорен, или как Райан?
Queres ser como a Lauren, ou queres ser como o Ryan?
Ты хочешь выжить в этом, очень хорошо, как только я получу своего человека назад.
Vais sobreviver a isto desde que tragas o meu homem de volta.
Ты хочешь этого так же сильно, как и я.
Queres tanto quanto eu.
Это можно сделать, но только не так, как ты хочешь.
Pode ser feito, mas não como quer.
Я с большим удовольствием посмотрю, как будет разъярен твой папаша, когда узнает, что ты хочешь...
Prefiro ver o teu pai explodir quando descobrir que queres despir...
Всю мою жизнь ты ведёшь себя как придурок, обманываешь и теперь ещё хочешь, чтобы я поселил тебя у себя?
Agiste como um idiota a minha vida toda, e mentes sobre isso, e agora queres que te aceite aqui?
Ага, у меня был тайник в кубке по боулингу моей матери. И ты хочешь сказать, что человек, придумавший способ обмануть пол Нью-Йорка не так умен, как обкуренная 12-летняя девочка с ножом для масла?
Eu costumava esconder as minhas drogas no troféu de bowling da minha mãe, e estás a dizer-me que o homem que inventou uma maneira de enganar metade de Nova Iorque não é tão esperto quanto uma criança de 12 anos drogada com uma faca?
Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент.
Se não quiseres, não me importo de comprar na barraca de café na esquina da 50ª com a Lex, que sabemos que é teu concorrente.
Ты мне как брат или кузен, кто-то, кого действительно хочешь увидеть на Рождество, а потом искренне радуешься, что он уходит.
Gosto de ti como de um irmão ou um primo. Alguém que estás ansioso por ver no Natal e depois te faz feliz quando se vai embora.
Я помешал тебе стать таким же, как тот, кого ты так хочешь убить.
Eu impedi de te tornares no gajo que queres matar.
Так что тебе надо решить как ты хочешь, чтобы это для тебя закончилось - либо похлопыванием по рукам, либо жизнью в тюрьме.
Por isso, precisa de decidir exactamente como quer que isto termine para si. Com uma punição leve ou com a vida inteira na prisão.
Если ты хочешь соблазнить меня, не стоит наряжаться так, как это делает моя тетя Фрида на Пасхальный ужин.
Se vais seduzir-me não te vistas como a minha tia Frieda no Seder.
У меня только что было озатение, а ты хочешь, чтоб я сидел и болтал, как малое дитя?
Acabei de fazer uma descoberta e quer que eu fique a contar histórias como crianças.
Не так уж ты спокойна, как хочешь показаться.
Sua pulsação está mais rápida do que deveria estar, para alguém que age de forma tão tranquila.
Если ты не хочешь, чтоб твои друзья увидели как выглядят твои мозги отвали.
A não ser que queira que os seus amigos vejam o que há dentro da sua cabeça, desapareça.
Да, ты умираешь, как хочешь поговорить со мной, у тебя есть шанс.
Sei que estavas doida para falar comigo, esta é a tua oportunidade.
Как ты хочешь это закончить, Крис?
Como quer acabar com isto, Chris?
Как ты хочешь это сделать?
- Como pretendes fazer isso?
Прям как сейчас, когда ты говоришь, что пришла по делу, а на самом деле хочешь достать информацию о маме.
Tal como dizeres que estás aqui por causa do teu caso, quando na verdade só queres informações sobre a tua mãe.
Позволь мне, если хочешь, нарисовать тебе в цвете картину этой жизни, - Ага - которую, как тебе кажется, ты хочешь, хорошо?
Permite-me, se deixares, pintar o quadro da vida que tu achas que queres, está bem?
Ты хочешь, чтобы я вел себя с тобой, как со своей бывшей женой? Которую я ненавижу?
Queres que te trate como trato a minha ex-mulher, que eu odeio?
Ты действительно хочешь повесить её в лофте, как напоминание обо мне?
Tu queres aquilo pendurado na tua casa, para te lembrares de mim?
Это как ты хочешь рассказать о Кэролайн?
Não me consigo mexer.
Я собираюсь обработать тебя, как и любого другого подозреваемого, хочешь ты того или нет.
Vou processar-te, como faço com outro suspeito, gostes ou não.
Ты не хочешь рассказать немного о другом о том как пришельцы заставили тебя похитить Бена.
Vais contar como os aliens te forçaram a raptar o Ben?
Те рубашки, которые, как думает Томас, ты украл... я видела, кто их взял, и знаю, где они. - Хочешь секрет расскажу?
Queres saber um segredo?
Ты можешь оскорблять меня как хочешь, но не я тот кто сиганул в канал Ала Ваи.
Podes insultar-me à vontade, mas não fui eu que mergulhei no canal Ala Wai.
Я знаю, как ты хочешь вернуться к оперативной работе и все исправить, но пока еще не время.
Sei que queres voltar a acção, e resolver as coisas, mas ainda não chegou a hora.
Знаешь, то, как ты сжимаешь кулаки, означает, что ты хочешь нам что-то рассказать.
Da maneira que fechas os punhos sugere que tens algo para nos contar.
Как сильно ты хочешь разбудить эту спящую красавицу?
Queres mesmo muito acordar esta bela adormecida?
- Ты хочешь закончить так же, как я и он?
- Queres acabar como eu e ele?
Но ты не хочешь его бросать, как бросили тебя.
Mas não o quere abandonar tal como foi abandonada.
Бекки, ты хочешь.. встретиться с тобой как-нибудь?
- Becky, queres...
Если ты хочешь быть грубым со мной, я смирюсь с этим, так как это часть моего родительского долга, но нет никакого оправдания, чтобы быть невежливой с Сереной.
Se queres ser rude comigo, eu tolero porque sou teu pai. Mas não tens motivos para seres rude com a Serena.
Так ты говоришь, что хочешь использовать меня, как не члена твоей семьи, чтобы произвести хорошее впечатление на твою новую семью.
Portanto vais-me usar, logo eu que não sou da tua família, para causar uma boa impressão na tua nova família?
Ты действительно хочешь, чтобы она была как ты?
É isso que queres? Que ela seja como tu?
- Ты хочешь покормить меня как мама птенца печенькой?
Queres dar-me a bolacha à moda de pássaro?
- Ты хочешь покормить меня как мама птенца печенькой?
- Queres.
Эй, Финн, если ты всё еще в больнице я надеюсь ты в карантине так как не хочешь быть здесь.
Finn, se estiveres no hospital, espero que estejas de quarentena, porque não vais querer vir aqui.
Почему ты хочешь чтобы я приближалась к твоей одежде после того, как я оставила ее на подиуме на твоем показе?
Por que queres que eu use as tuas roupas depois do que fiz no desfile?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]