Кем я не являюсь tradutor Português
116 parallel translation
Если ты просишь меня бросить все... значит ты просишь меня быть кем-то, кем я не являюсь
Se estás a pedir-me para desistir estás a pedir-me para ser uma pessoa que não sou.
Я пытался быть кем-то, кем я не являюсь.
Estava a tentar ser algo que não sou.
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Era eu a tentar passar por algo que eu não sou.
Она утром приходит в этот дом, чтобы напомнить мне, кем я не являюсь
Todas as manhãs vem cá lembrar-te aquilo que eu não sou.
Видишь, почему я не могу ходить на свидания, так как за обедом, я только потею от истощенной попытки заставить незнакомца думать, что я та, кем я не являюсь.
Vês, é por isso que eu não posso sair, num jantar, onde suo e fico exausta ao tentar que um desconhecido, fique a pensar que sou uma coisa que não sou.
Я точно не знаю, кто я. Но я знаю, кем я не являюсь.
Não sei exactamente quem sou, mas sei quem não sou :
Может, я и не знаю кто я, но по крайней мере, я знаю, кем я не являюсь.
Posso não saber quem sou, mas pelo menos sei quem não sou.
Не делай из меня того, кем я не являюсь
Não faças de mim uma pessoa que não sou.
Я отказываюсь одеваться тем, кем я не являюсь, чтобы быть кем-то другим.
Recuso-me a vestir-me como alguém que não sou para ser alguém que não sou.
Знаете, не думаю, что есть причины для пытки прямо сейчас, потому что, если бы я и был шпионом, кем я не являюсь, я не говорю, что шпион - но если бы я и был шпионом, мои тренировки научили бы меня выдерживать оговоренные пытки.
Acho que não é preciso tortura, neste momento, porque mesmo que eu fosse um espião, e não estou a dizer que sou, mas mesmo que fosse, o meu treino ter-me-ia ensinado a suportar tortura.
Ну, как насчёт того, что я скажу тебе кем я не являюсь, Элсид.
- Quem sou eu? Bom, que tal eu dizer-te quem não sou, Alcide?
Что? Ты... Слушай, я скажу тебе, кем я не являюсь.
Eu... veja bem, posso dizer-lhe quem não sou.
Я имею в виду, каждую ночь я должна заставлять себя забыть то, кем я не являюсь и каждый день мне приходится определяться кто же я такая.
Todas as noites tenho de esquecer tudo o que não sou e todos os dias tenho de descobrir o que sou.
Может тебе стоит осознать мою ограниченность и прекратить ждать, что я буду вести себя как кто-то кем я не являюсь?
Bem, se calhar devias ter noção das minhas limitações e parar de esperar que eu seja uma pessoa que não sou.
Какая разница, кем я являюсь или не являюсь?
se mais vale o que sou ou o que não sou.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Я не хочу стать кем-то другим, не тем, кем являюсь сейчас.
Não quero tornar-me em algo a não ser quem sou.
Я так долго рядился в того, кем не являюсь, что теперь боюсь, тебе не понравится то, что внутри.
Tenho vivido um personagem que não sou há tanto tempo e tenho medo que não gostes de quem sou.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Gostaria de ter a oportunidade... de te explicar porque é que já não sou a pessoa... que era há uns anos atrás... como eu mudei... para melhor, acho eu... e o rumo que a minha vida tomou.
Самая сложное из того, кем или чем я являюсь, это иметь силу изменить вещи, которые я хочу изменить, но знать, что я не могу.
A parte mais difícil de ser quem ou o que sou e ter o poder para mudar as coisas que quero e saber que nao posso.
Я не желаю притворяться тем, кем не являюсь.
Não estou satisfeito fingindo o que não sou.
Я не был бы сегодня тем, кем являюсь, если был бы дураком.
Não cheguei onde estou hoje a ser um parvo.
Смысл в том, что я хочу жениться. Я хочу остепениться, но прямо сейчас это не то, кем я являюсь.
O que interessa é que quero casar, quero assentar, mas agora, não é isso que sinto.
Так вот, может быть я и идиот... но кем-кем, а вот уж кем я точно не являюсь... так это идиотом.
Posso ser idiota, mas há uma coisa que eu não sou, senhor, e isso, senhor, é ser idiota.
Я знаю только, что с первой минуты нашей встречи, я пыталась быть тем, кем не являюсь.
Só sei que quando te conheci... Estava a tentar ser alguém que não sou.
Я устала притворяться быть тем, кем не являюсь.
Estou farta de tentar ser alguém que não sou.
Быть тем, кем не являюсь. И я знаю что не могу быть тем, кем они хотят меня видеть.
Não ser quem sou e sei que não consigo ser a pessoa que querem que seja.
Но я не могу быть тем, кем не являюсь.
Mas eu não consigo continuar a ser o que sou.
Ты можешь кричать на меня сколько угодно о машине, но не о том кем я являюсь!
Podes gritar comigo tudo o que quiseres acerca do carro, mas é assim que eu sou!
И можешь рассказать всему миру об этом если хочешь, потому что я устала быть тем кем не являюсь.
E podes contá-lo ao mundo, se quiseres, porque estou cansada de fingir ser alguém que não sou.
Я не пытаюсь притворяться тем, кем не являюсь.
Não tento ser o que não sou.
Но сейчас я знаю, что это не тот, кем я являюсь, или кем хотел бы стать.
Mas agora sei que não sou assim, nem quem quero ser.
Это не то, кем я являюсь.
Eu não sou assim.
Нельзя давать преступнику деньги, пока он не освободит заложника, кем я данном конкретнои случае являюсь я.
Não se dá o dinheiro ao sequestrador antes de ele ter libertado os reféns, o que neste caso particular, sou eu!
Знаю, это прозвучит странно, не имя определяет то, кем я являюсь.
E sei que isto vai soar estranho, mas não é o que sou chamado que devia definir quem sou.
Дай мне шанс показать, что это не тот, кем я являюсь.
Dá-me uma oportunidade para te mostrar que não sou assim. Por favor.
И она хочет, чтобы я был лучше. Что означает, что я не могу быть тем, кем являюсь.
Ela quer que eu seja um homem melhor o que significa que não posso ser quem eu sou.
Привет, Жинсана, послушай... я сожалею, что притворялся тем, кем не являюсь.
Jinsana, escuta... Lamento que tenha fingido ser alguém que não sou.
Ну, это то, чем я занимаюсь. Но, не то, кем являюсь.
Isso é o que eu faço, não é quem eu sou.
"Это то, чем я занимаюсь. Не то, кем являюсь"
"É o que eu faço, e não quem sou"
Я не должна была притворяться тем кем не являюсь.
Não devia ter fingido ser algo que não sou.
Я чувствую, что ты хочешь, чтобы я был кем-то, кем не являюсь.
Sinto que queres que eu seja alguém que eu não sou.
Я не хочу притворяться той, кем не являюсь. И твой отец не должен этого делать.
Não quero fingir ser alguém que não sou e o teu pai também não devia ter de o fazer.
Я не являюсь тем, кем считает меня Кэрри.
Não sou o que a Carrie pensa.
Я не знаю, кем я тут являюсь.
Sou eu. Não sei o que faço aqui.
Но я не мог быть той, кем не являюсь.
Mas não posso ser aquilo que não sou.
И я не понимаю, каким именно человеком я должен быть, вместо того, кем я являюсь.
Não consigo diferenciar o tipo de homem que quero ser daquele que realmente sou.
Я не стану признавать то, кем не являюсь.
Não vou assumir uma coisa que não sou.
Я не обязана обосновывать то, кем я являюсь.
Não tenho de justificar aquilo que sou.
Я не просто могу вернуть потерянное время, я могу забрать все воспоминания. - Забрать то, кем я являюсь... нет, спасибо. Бэй.
Não posso recuperar o tempo perdido, mas posso apagar as memórias.
Послушай, раз уж ты знаешь, на тебе это никак не отразится. Я не знаю, сможешь ли ты понять... но я не могу притворяться тем, кем не являюсь. Я устал от этого.
Só para que saibas, tu não és o problema, não sei se consegues entender... mas não posso fingir ser uma pessoa que não sou.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26