Ключевой момент tradutor Português
44 parallel translation
Это площадка для запуска ракеты. Ключевой момент во всем фильме.
Esta é a rampa de lançamento da nave, a coisa mais importante do filme.
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе сократить расходы.
A chave aqui, acho, é não pensar na morte como um fim. Pensem nela como uma forma eficaz de reduzir as vossas despesas.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
- Но убийство ССсовцев ключевой момент нашего плана.
Mas matar os SS, é a chave do nosso plano.
- Мы что - упустили ключевой момент?
Estão a ocultar-nos informação relevante?
- Возможно, это будет ключевой момент.
- Possivelmente definir a linha de acção.
Мы должны увидеть корабль. Это ключевой момент эпизода.
Temos de ver a nave, é crucial para o episódio.
Расставание с Линдой - это ключевой момент нашей стратегии.
A separação da Linda é uma parte crucial da nossa estratégia.
И мне кажется это неуважительным. И это ключевой момент.
E sinto-me tão... desrespeitado essa é a peça chave.
Ключевой момент не заставил себя долго ждать нападающий команды гостей смог быстро её обнаружить.
O suspense durou pouco, pois o ponta-de-lança da equipa visitante acaba de pagar o preço.
Таким образом, и это ключевой момент,
Portanto, esta é a chave.
Настал ключевой момент. Я четыре часа билась над этим копиром. И я не позволю ему победить, как тому беспроводному маршрутизатору.
Estou no ponto crucial de passar quatro horas naquela fotocopiadora e não vou deixa-la derrotar-me como aquele router sem fios.
Действительно, я понимаю ключевой момент юмора - нужно выдержать паузу.
Sim, eu entendo : o essencial, na comédia, é o timing.
Ключевой момент здесь.
Esse é o ponto principal.
А вы можете перейти к сути дела. Для того, чтобы мы могли считать мистера Козко убитым, необходим один ключевой момент, и его мы упустили. Так, ладно.
E a senhora advogada pode ir diretamente à questão.
По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, -... а не как зачинщики конфликта.
O que é inegável é que é absolutamente crucial que o público nos veja agir como conciliadores e não como agressores.
Но в ключевой момент гонки ты остаешься наедине со своим мотоциклом.
Mas quando a corrida começa, naquele momento crucial, estamos sozinhos com a mota.
Ключевой момент – уничтожение величайшей угрозы выживания нашего вида... – человеческой души.
Esta é a chave para eliminar a maior ameaça à sobrevivência da nossa espécie : a alma humana.
Ключевой момент твоего детства - наблюдать, как жизнь покидает тело.
Na parte principal da infância, ver uma vida deixar o seu corpo.
Это ключевой момент расследования.
E determinar isso é fundamental para resolver o nosso caso.
Но ключевой момент - их способ питания.
Mas a maneira como comiam é o aspecto principal.
В общем, ключевой момент - заголовки.
Lancem esta história para fora!
Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. Когда вы сказали : " Мы его перевернем.
Escolhi reproduzir essa parte para realçar um momento chave a bordo do voo 227, onde diz : " Vamos virá-lo.
Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе.
"O governo vê uma ligação forte com os sauditas como " crucial na promoção dos interesses da Grã-Bretanha na região.
Конечно, зачем репетировать ключевой момент своей жизни?
Claro, porquê praticar o momento mais importante da tua vida?
Это легко, правда. Ключевой момент - это повторение слов.
O segredo está na repetição de palavras.
Сегодня вы узнаете одну важную вещь. Это ключевой момент для успеха.
E se há algo que posso ensinar-vos hoje, um ponto essencial, seria isto.
Пока... Это ключевой момент.
Até que... e este é o ponto fulcral, acho eu.
Ключевой момент в истории счастья.
Um momento marcante na história da felicidade.
Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке...
- Sim, a propósito disso, parece que omitiste um detalhe crucial quando fizemos o nosso acordo :
Ключевой момент, что они убили множество людей.
A questão é que todos eles mataram muita gente.
Она лишь запутавшийся ребёнок, и её будущая безопасность - ключевой момент для США и наших хороших отношений.
Ela é uma criança confusa. A segurança do seu futuro é primordial para os EUA. - E a nossa boa vontade.
Это ключевой момент, Майк.
É um momento crítico.
Они - ключевой момент.
São o elemento principal.
А вот ключевой момент.
E isto é crucial.
Ключевой момент, конечно, забрать Халила и его бригаду Красной Руки.
A chave para isso, claro, é coordenar com o Khalil e a Brigada da Mão Vermelha connosco.
Ключевой момент, если хочешь прожить этот месяц.
- Se queres durar um mês, é um facto essencial.
"Алло" - ключевой момент, помнишь?
Sou eu. " O" Alô " é crucial, lembras-te?
вы - ключевой момент сделки с Хаддадом.
Você é a peça chave do acordo com o Haddad.
Я забыла один ключевой момент.
Esqueci-me de um elemento crucial.
Но, если это поможет тебе принять решение — у меня есть сыворотка, ключевой момент всей затеи, которую я называю "Фактор-К".
Mas, se te ajudar a decidir, este soro, que é a chave de tudo, eu chamo-o de Factor-K,
Ч ¬ ключевой исторический момент!
- Um grande momento na história.
Ветер и течения - вот ключевой момент...
O vento e as correntes é o fundamental.
У меня ключевой момент. Что там?
O que tinhas aí?
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105