English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Когда я скажу

Когда я скажу tradutor Português

946 parallel translation
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь.
Quando eu chamar você na próxima vez, venha.
Когда я скажу, распряги лошадей.
Quando eu der o sinal, desate os cavalos.
В следующий раз, когда я скажу уйти, ты уйдешь?
Quando te disser para ires, vai!
Когда я скажу "Стоп", все замрите.
Quando eu disser "alto", que ninguém se mexa.
Миссис Стоунер отправится домой, когда я скажу. Она не поедет домой утром.
A Mrs. Stoner vai para casa quando eu disser... e não de manhã, Mace.
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
Kid, da próxima vez que eu disser vamos para a Bolívia, vamos mesmo.
Когда я скажу "давай", сразу направь на него луч.
Quando eu disser, acende o holofote.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
Quando lhe disser que as baixe, baixe-as. Faça o que eu mandar.
Когда я скажу, опусти первый выключатель!
Quando te disser, acciona o primeiro interruptor.
Твоя очередь будет, когда я скажу.
É a tua vez quando eu disser.
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
"A primeira coisa que têm de fazer antes de vos devolver o Filargi... é entregarem-me o Dominic... onde eu disser e quando eu disser."
Ставишь одну ногу сюда, другую сюда. Когда я скажу "сейчас", ты быстро открываешь дверь "
Quando eu disser "agora", abre a porta.
Когда-нибудь я приду к нам домой и скажу :
Um dia virei para casa e direi :
Я скажу вам позже, когда я смогу.
Fá-lo-ei mais tarde, quando puder.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Eu digo na mesma, mas gosto mais quando as pessoas adivinham.
Отлично. Но сделай это не сейчас. Я скажу, когда.
Mas não guardes ainda a apólice, eu digo-te quando.
Я скажу, когда он уйдёт.
Eu digo-lhe quando ele fugir.
Одну минутку, я скажу когда.
Eu aviso quando for.
Может, я и скажу. Когда-нибудь.
Quantos anos é que tens?
Я скажу, когда будет достаточно...
Eu é que digo quando chega.
Пусть там и остаются, я скажу когда их доставать.
É melhor deixá-las lá ficar. Eu digo-te quando as deves usar.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Когда-нибудь... Я скажу...
Às vezes... eu digo-lhes...
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу!
Quando vamos voltar? Assim que tiver um dia lindo como o de hoje, eu aviso.
Я разобью ему сердце, когда скажу, что не выйду за него.
Vai morrer quando souber que não podemos casar.
Хорошо, садись в машину и потихоньку поезжай, когда я тебе скажу.
Muito bem, sobe ao carro, põe a primeira e começa a tirar quando eu te dizer.
Иди спать, а я тебе скажу, когда он найдется.
- Volta para a cama, vou achá-lo.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Eis o que te vou dizer. Quando me encontrares... olha sempre por cima do teu ombro... porque de agora, vou estar bem de trás de ti.
Я скажу, когда у меня будут результаты анализов.
Dir-lhe-ei quando tiver os resultados.
Я скажу вам, когда все будет верно.
Em cada caso, dir-lhe-ei quando a sonda estiver correcta.
Я скажу вам, что именно вам нужно и когда.
- Ainda sou o médico. Eu digo-lhe o que precisa e quando.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Vais mudar de ideia quando eu te disser.
Я позвоню и скажу, когда прислать за мной машину
A que horas estará amanhã em Havana? Eu ligo para me mandar um carro.
Когда я получу свое золото, $ 2,500... я скажу вам где находятся четыре ящика.
Quando receber o meu ouro de $ 2.500, digo-lhe onde estão as quatro caixas.
Я скажу, когда буду готов.
Aviso-te quando estiver pronto.
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать.
Quando desceres, eu digo o que deves fazer a seguir. Agora mexe-te.
Когда я тебе позвоню, я скажу тебе, где буду.
Quando te ligar eu digo-te onde vou estar.
Я скажу ему, когда увижу его.
Kananga. Digo-lhe quando o vir.
- Да, я скажу ей, когда она придет.
- Digo-lhe quando ela chegar.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Quando acabar aquilo, e depois de descansar uns dias, se quiser, venha trabalhar meio jornada para mim.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Quando eu souber, vocês saberão.
Я скажу вам, что будет главной новостью. Когда кто-то примет его. Вот это будет новость!
Quando alguém aceitar, então sim, será notícia.
Нет, не сейчас. Когда я тебе скажу.
Não, só quando eu te disser...
Нет, ты жди там, и я скажу, когда можно.
Eu digo-te quando puderes entrar.
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Algúm día, uma rapariga nova no supermercado... me pedirá um documento quando quiser cobrar um cheque... e tirarei meu passaporte e di-lhe-ei :
Знаешь, что я тебе скажу, ты высокомерна и избалована, но когда мы поженимся, я тебя перевоспитаю!
Sabes uma coisa, és soberba, de nariz empenado e mimosa. Mas depois de nos casarmos, vais mudar de comportamento
Я скажу, когда.
Vou te avisar quando for a hora.
Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Pode ser? - Fantástico. - Vou confirmar e digo-te quando for.
Я дождусь твоего отца... а когда он вернется, я скажу ему, что это сделал я.
Esperamos que o teu pai chegue, e quando chegar, eu digo-lhe que fui eu.
- Дядюшка? - Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Papet... penso que to vou dizer, mas vais-me jurar sobre a cabeça de todos os Soubeyrans... que quando ouvires o seu nome não dirá nem uma única palavra... e que te irás logo de seguida.
... ничего личного но ты можешь поспорить, что когда он узнает, а он узнает, потому что я скажу ему, кому-то достанется.
Não duvides. Podes apostar e quando descobrir, e vai descobrir porque vou dizer-lhe, vão ter que pagar. A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]