Конечно был tradutor Português
737 parallel translation
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Bom, claro, se houvesse um estranho por aqui, sabê-lo-íamos.
Вот, кружок. Конечно. Или Вы думаете, он бы покатился, если был квадратным?
- Se fosse quadrada não rolava.
Конечно. Когда я был маленьким мальчиком...
Eu gostaria de ser um garoto fazendo uma viagem dessas.
Конечно, это был сон.
Claro. - Deve ter sido um sonho.
Конечно, он был студентом Гарварда.
E claro que ele estudou em Harvard.
Конечно я был прав.
Tinha ou não razão?
Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком.
Ouvi, mas não o conhecia propriamente.
И, конечно, у неё был бассейн.
E é claro que tinha uma piscina.
- Я попадала. Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Poderão não o chamar desabamento, mas já estive pressa dentro dum elevador numa ocasião, na loja onde trabalhava, entre a cave e a subcave.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Claro que quero que fiques, mas não vou nessa.
Конечно, он был мертв.
Era um rapaz.
- Ты, конечно, был неуловим.
" - Tens estado muito evasivo.
Был суд, потом апелляция. Ну, конечно.
- Houve um julgamento e recurso...
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
Quando é que um homem obteria esta quantia justa... supondo claro, que vocês são eles?
Конечно, был ещё один канадец.
- Se bem que houve um canadense.
Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Bem, ele está lidando com nossa própria gente | a reação dele poderia ter sido completamente diferente.
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
O teu pai é muito lembrado. Foi um bom governador! Se isso é possível, nesta terra esquecida.
Конечно, отец был англичанином... но так и не смог сделать карьеру в Голливуде.
O meu pai era inglês. Nunca teve hipótese em Hollywood.
Конечно, это был я.
Eu, claro.
Вообще-то, конечно... Но за всю жизнь мне никто еще не был ближе.
Aliás, de certeza, mas nunca na vida senti alguém tão próximo de mim.
Я был ослеплён, конечно же!
Enquanto estava bêbado, obviamente.
Да, так вот, Хэннабл Хэмлин из Мэйна. Конечно, с чего бы вам о нем слышать? Он был вице-президентом во время войны.
Agora, voltando a Hamlin de Maine... não há motivo para que tenham ouvido falar dele... mas ele foi vice presidente do Lincoln durante a guerra... o partido trocou-o por Johnson em 1864, e sabem o que houve com ele?
Конечно, говоря о другом важном деле, он не был правдив.
No entanto, não foi verdadeiro num assunto muito importante.
Ну конечно же потому, что Он был богом!
Porque era o único a ser Deus!
И конечно же, она всегда его прятала, так как он был приготовлен для гостей.
Mas ela escondia-o porque era para as visitas e não para mim.
Равви Сэмюэл, тридцать лет, не был в Париже! Пожалуйста, прошу вас, равви Сэмюэль, позаботьтесь о моём муже. Конечно, конечно.
- Por favor, por favor, olha pelo meu marido.
Иногда мы обделывали по два человека в день, когда я был в команде О'Шиа. Конечно же, Чикаго - город простофиль.
Quando estava na máfia do O'Shea, às vezes, enganava dois por dia.
Конечно, еще был Старый Григорий и его сын - Юный Григорий.
Também estavam o Velho Gregor e seu filho o Jovem Gregor.
Конечно, это был я. Но это было не я.
Quer dizer, era eu, claro, mas não era.
Он был в пехоте. Конечно, он был офицером...
Era um oficial, naturalmente.
Задание, конечно, было поручено мне, но на катере хозяином был он.
Poderia ser a minha missão, mas o chefe do barco era ele.
Жалко его, конечно. Хороший был парень, в общем.
Mandaram-no para o LBJ.
Мой папа, конечно, был уверен в обратном.
Meu pai tinha certeza que não a ia receber.
И у меня были билеты на концерт Вивальди. И конечно он был вынужден отменить.
E eu tinha bilhetes para o concerto do Vivaldi ontem à noite e tive de cancelar.
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Ter-me-ia surpreendido evidentemente, ver um velho pesquisador de ouro surgir detrás de uma duna conduzindo a sua mula.
- Конечно он был, ты на зраки его глянь.
- Claro que esteve. Olha os olhos dele.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Senhor, que criastes as aves e as abelhas, e, imagino, os caracóis também, ajudai-me por favor, que no meu desespero sou também um bichinho.
Он был, конечно, очень забавен,... но в то же время задевал в людях струну,... которую, возможно, они бы предпочли оставить нетронутой.
Ele era muito divertido... mas, ao mesmo tempo, mexeu com as pessoas. Talvez, de um modo que preferissem... que não se mexesse com elas.
Конечно. Просто Брамс всегда был слишком мелодраматичен для меня.
Sabe, é que... eu achei muito... melodramática para mim.
И конечно, шар был на поле фрейдистов.
E os freudianos divertiam-se.
Я не должен был так делать. - Да, конечно. Не беспокойся об этом.
Não devia ter feito aquilo.
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это. - Конечно.
Então, conheceis a aflição por que se passa.
- Конечно, я был готов, когда родился.
Claro! Já nasci pronto.
Конечно Сато был оскорблён. Поэтому и вызвал Мияги на бой, чтобы спасти честь.
Claro que o Sato se sentiu humilhado... e desafiou-me para lutar para salvar a sua honra.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре. - Простите, не понял?
Bem, ele ainda não pôde dizer-nos nada, mas assim que recobrar os sentidos, veremos se ainda sabe tocar guitarra.
Хотя, конечно, Он не был человеком.
Mas claro que Ele não era um homem.
Но тогда я, конечно, не был тем гигантом мысли, которого вы видите перед собой.
E não, não era o gigante mental que têm agora à frente.
Конечно, он специально положил кольцо в карман, чтобы вы его нашли. И тем самым господин Джеральд Лоуэн был бы полностью изобличен.
Claro que sempre quis que lhe encontrassem o anel no bolso, para poder utilizá-lo na incriminação do Sr. Gerald Lowen.
Да, конечно, был!
Tenho a certeza que sim.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Passo a maior parte do tempo no meu departamento. Na época de Natal estava uma loucura.
конечно было 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75