Конфет tradutor Português
404 parallel translation
- Как насчет мармеладных конфет?
- Que tal umas gomas...?
Пошли ей коробку конфет за 10 долларов.
Envie-lhe uma caixa de bombons do Blum.
Хотите конфет?
Não. - Quer confeitos?
Кто не хочет на тот свет, насыпайте нам конфет!
Há gatos e duendes no Halloween.
Отдыхать спокойно. И не есть конфет.
Com repouso, sem qualquer doce
Я хотел купить тебе конфет, но... желток более питательный, здоровый.
Eu queria te comprar doces, mas... uma gema é mais nutritiva, mais saudável.
Большую коробку сладостей в шоколаде с начинкой. Целую коробку шоколадных конфет.
Uma caixa de bolachas de chocolate.
- Симон Шэннинг-Вильямс Я хочу купить себе конфет.
"Quero gastá-la em guloseimas!"
- Майки, пойдём на улицу, купим конфет.
Vamos, Mike.
Скажите мне, как и откуда появилась эта коробка конфет?
Diga-me exactamente quando e como chegou a encomenda para a senhora.
Была коробка конфет, цветы от мистера и миссис Крофт. И посылка, присланная по почте.
Havia a caixa de bombons, flores dos Srs. Croft e um pacote do correio.
Это была коробка шоколадных конфет Фюллер.
Também era uma caixa de bombons.
Вчера днём Вы отнесли коробку конфет для мисс Бакли в лечебницу, да, мистер Лазарус?
O senhor deixou uma caixa de bombons para Miss Buckley na clínica, ontem.
Вы послали вчера мисс Бакли коробку конфет.
Mandou uma caixa de bombons a Miss Buckley...
- Убиты два человека, миссис Райс. Вашу подругу отравили конфетами. Нам известно, что Вы послали ей коробку шоколадных конфет.
- Duas pessoas foram assassinadas, a sua amiga morreu com bombons envenenados, sabemos que lhe mandou uma caixa.
Ник позвонила мне вчера и попросила купить ей коробку шоколадных конфет Фюллера за 2 фунта.
A Nick telefonou-me a pedir bombons.
Господин, Мы просим тебя дать знак о своем существовании... пошли нам с неба конфет.
Senhor, como um sinal da Tua existência... manda-nos rebuçados do céu.
Дорогой и любимый товарищ Сталин, Дайте нам немного конфет!
Amado camarada Stalin, manda-nos rebuçados!
Все же не хватает конфет, лакрицы, мушмул.
Vou-lhe levar... mas falta um monte de coisas. Faltam os caramelos, o licor, as nesperas, para Bobby.
У меня было пять конфет. Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
Comi o verde, o amarelo e falta o vermelho.
Вот, возьми ленточных конфет.
Aqui tens, prova alguns rebuçados.
Чувствую себя, как ребенок в магазине конфет.
Sinto-me como uma criança numa loja de doces.
"Следить за дверью" означает - ни конфет, ни цветов.
"Vigie a porta" quer dizer nem bombons nem flores.
"Из чего только сделаны девочки? Из конфет и пирожных, Из сластей всевозможных..." " Из чего только сделаны мальчики?
As garotas estão feitas de açúcar e os garotos de retalhos e caracóis.
КОРОБКА ШОКОЛАДНЫХ КОНФЕТ
A CAIXA DE CHOCOLATES
Да, он всегда, когда приходит в гости, приносит коробку конфет.
Sim, ele traz sempre uma caixa quando nos visita. Também trouxe na noite da morte de Paul Deroulard?
Если кто и знал о пропавшей коробке конфет, то это прислуга Дерула.
Se alguém sabia onde estava a caixa de chocolates desaparecida, seriam os criados.
Коробку шоколадных конфет с другой по цвету крышкой взял 82-летний дворецкий Франсуа.
A caixa de chocolates com as outras duas metades tinha sido escondida pelo mordomo de 80 anos, o François.
Франсуа взял эту коробку шоколадных конфет, чтобы угостить свою знакомую даму.
O François levou a caixa de chocolates para oferecer a uma amiga.
Жующими то, что осталось от конфет.
E a comer os chocolates que sobraram.
Ведь эта та самая коробка конфет, которые Вы подавали в тот вечер, когда произошла трагедия?
Mas esta é a caixa de chocolates que serviu na noite da tragédia.
Жан-Луи, внутри этого конверта находятся крошки шоколадных конфет.
Dentro deste envelope estão uns pedaços de chocolate.
Конверт с крошками от конфет.
- O envelope com o chocolate.
Более того, Вы проникаете ко мне в квартиру, чтобы украсть крошки от шоколадных конфет.
Depois entrou no meu apartamento, para roubar os pedaços de chocolate.
Я взял из этой коробки несколько крошек от конфет, мадам.
Tirei alguns pedaços de chocolate desta caixa.
Взяв несколько конфет из коробок, наполнив их ядом, убийца положил их обратно в коробку. Но перепутал крышки.
O assassino tirou os chocolates de uma caixa, envenenou-os e colocou-os noutra caixa, mas enganou-se a colocar as tampas.
Семья, друзья, школа - они только мешают вам получать больше конфет.
Família, amigos e escola são meros obstáculos à obtenção de mais caramelos.
Не брать конфет у незнакомцев.
- Não aceitar doces de estranhos.
Не надо было давать тебе столько конфет.
Pobrezinha. Não devia ter-te dado tantos doces.
Купите себе немного конфет.
Vão comprar guloseimas.
Нет нигде конфет.
Não há caramelos.
- Ты уже съел достаточно конфет.
- Já comeste muitos doces.
Слопал весь пакет конфет.
Comeste o saco inteiro de rebuçados.
Конечно, давай встретимся и наедимся конфет.
Claro que sim. Talvez nos vejamos só para comer um pacote de caramelos.
Чтобы выпросить больше конфет.
Para conseguirem guloseimas extras.
- Не надо конфет, мама.
- Rebuçados, não, Mãe. Vá.
Разве мы не договорились - никаких конфет до конца выборов?
Tínhamos concordado que não comeria mais doces até as eleições.
O, да. Но не успеем в магазин, чтобы купить конфет.
Temos mas não dá para passarmos pelo supermercado e comprar doces.
Я ещё привёз для вас конфет.
Trouxe-te uns doces.
Гарри в рот не берет конфет.
- Não faz mal.
Не просите никаких конфет.
Não peças chupa-chupas.
конфеты 152
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференции 304
конференция 198
конференц 72
конфеты или жизнь 21
конфета 17
конфетка 174
конфетку 42
конфетти 23
конфетки 32
конференции 304
конференция 198
конференц 72