Легкомысленная tradutor Português
29 parallel translation
"броско одевается, пользуется губной помадой... " и всюду ходит в красной шапочке? Она легкомысленная? "
" O que acha de uma rapariga que usa... roupas berrantes e coloca batom na boca... e anda sempre com um chapézinho vermelho?
Легкомысленная?
Ela também vem ou quê?
Не искушай его, легкомысленная!
Não o tentem, gente frívola!
Я не легкомысленная девушка.
Não sou esse tipo de Spaniel.
Какая легкомысленная и капризная...
Que dissoluta e volúvel...
- Дорогая, я такая легкомысленная....
Querida, ele é um espanto! A sério, é...
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Diversão, outro frívolo empenho humano.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Ok. Ela é frívola, oferecida e fraca.
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Kate, ouve, sei que achas que sou uma chefe de claque superficial, mas tenho sentimentos, e foram esmagados por causa da tua ideia.
Пожалуйста.Я не такая легкомысленная
Por favor, não sou tão manipulável.
Ты не легкомысленная. Ты просто еще не знаешь себя.
Não és fútil, só ainda não exploraste a tua profundidade.
И единственный вывод, который я могу сделать - что ты решил, что я легкомысленная и одолжил презерватив.
E a única conclusão a que posso chegar é que achaste que eu ia ser tão fácil que foste pedir um preservativo.
Я всегда думала, что Кейт пошла в отца - безответственная, легкомысленная, с намеком на маленькие усики.
Sempre achei que a Cate saía ao pai. Descomprometida. Retraída.
Я знала, что она просто легкомысленная девица,... живущая лишь удовольствиями.
Eu sabia que ela sempre foi uma rapariga leviana, dedicada apenas ao prazer.
Может, я и легкомысленная, Купер, но не шлюха.
Posso ser fácil, Cooper, mas não sou uma prostituta.
Нынешняя молодежь такая легкомысленная, но ведь сперва нужно узнать о происхождении,
Os jovens de hoje apressam as coisas! Mas é importante conhecer a história, não acha?
- Но, знаешь, я... Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая. Нет, я...
Mas não quero que penses que sou fácil, porque não sou.
"Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга. И претенциозненькая, как её название.
"O Aparelho Humano" era um livro limitado, frívolo, e pretensioso, assim como o título.
Я легкомысленная девушка, Герр Кушемски.
Sou uma mulher frívola, Herr Kushemski.
Да, я очень меркантильная и легкомысленная, и я просто хочу, чтобы ты был моим Папиком.
Sim, eu sou completamente materialista e superficial, e quero que me sustentes.
Легкомысленная ночь?
Um "enrolanço" casual?
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
- Que posso dizer, tenho um lado irresponsável e divertido.
Та девушка, Холли. Слишком легкомысленная.
Aquela rapariga, a Holly, é rápida demais para ti.
Легкомысленная пустышка, но не убийца.
Superficial e vazia, mas não és uma assassina.
Я не хочу сказать, что Нэнси слишком легкомысленная, просто я видел, как она лазила через множество других окон.
Não estou dizendo que a Nancy fácilita. Só digo que já a vi saindo e entrando de muitas janelas.
Я такая легкомысленная.
Sou tão distraída.
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
Se, por exemplo, eu parecer mundana
Просто я такая легкомысленная!
Estou tão feliz!
Легкомысленная девушка.
Um bom bocado.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21