Либо tradutor Português
17,710 parallel translation
Меня либо подзывают к себе, либо же занимаются любовью взглядом.
Ou me ligam, ou fazem sexo comigo através do olhar.
Либо смирись, либо уходи.
Ou aceitas isso ou podes ir.
Он умнее, чем кто-либо.
Mais esperto do que qualquer um.
Глупости. В период с 1993 года и по 2011 год, агенты ФБР либо ранили или убили 150 человек, используя огнестрельное оружие.
Entre os anos de 1993 e 2011, Agentes do FBI, feriram ou mataram 150 pessoas ao usar armas de fogo.
Не важно, что я скажу. Меня либо снова упекут за решётку, либо он меня убьёт.
Não interessa se eu falar.
Видите ли, доктор Бреннан представляет это Бюро и его ценности больше, чем кто-либо из агентов, с которыми я работал.
A Dra. Brennan representa esta Agência e os seus valores mais do que qualquer agente com quem já trabalhei.
Но никто не хочет признать это или что-либо предпринять, поэтому... нас отправляют в эти гастроли по странам Содружества.
Mas ninguém quer encarar nem lidar com isso, então... Eles nos mandam a uma viagem circense pela Commonwealth.
В них я либо жертва правительственного заговора, либо был похищен пришельцами для экспериментов.
Elas dizem que fui vítima de uma conspiração do governo ou abduzido por alienígenas.
И насчет его местоположения, мы точно знаем... и снова, я не прибегаю к каким-либо военным формулировкам... сейчас у нас только дырка от бублика.
E sobre a localização dele, sabemos precisamente... Novamente, não sei novamente a linguagem militar... Nada
Кроме тех двух случаев, она когда-либо еще лично видел Джибраля Дисаха?
Quais foram as outras duas ocasiões, em que ele viu pessoalmente o Jibral Disah?
- секрет оно имеет какое-либо отношение к убийству охотницы Райны?
- Um segredo. Tem a ver com matar a Caçadora Rayna?
Звонил его друг Роджер, но Брайан не хотел говорить ни с ним, ни с кем-либо ещё.
Um amigo dele, o Roger tinha ligado... mas o Brian não queria falar com ele... com ninguém.
Мы лишь пытаемся установить, были ли какие-либо свидетели.
Só queremos saber se havia alguma testemunha.
Самое ужасное, что я когда-либо видел.
É a pior coisa que já vi.
Самое ужасное, что я когда-либо видел.
É a pior coisa que alguma vez vi.
В глубине души, он любит свою страну больше, чем что-либо.
Bem lá no fundo, ele ama o seu país mais do que qualquer outra coisa.
Но ты либо этого не понимаешь, либо не веришь в меня.
Mas tu não viste isso ou não acreditaste em mim.
Он либо не отвечает, либо заблудился.
Ou perdeu-se ou ignorou-nos.
У него нет каких-либо симптомов.
Ele não está a apresentar nenhum dos sintomas.
КУТРАПАЛИ : Я имею ввиду, это первый раз когда я порвал с кем либо.
Esta é a primeira vez que rompo com alguém.
У тебя 10 секунд, чтобы сделать, как сказано, либо все данные системы банков З-Корп будут уничтожены.
Tem dez segundos para fazer o que diz aí ou todos os sistemas dos vossos bancos serão fechados.
Либо вопрос о сжигании в перечне, либо вообще ничего.
Scott Knowles a queimar 5.9 milhões é para discutir ou não há entrevista.
Я сделаю паузу, чтобы вы повторили его про себя либо вслух.
Deixarei um espaço de tempo para que as repita mentalmente ou em voz alta.
На самом деле, не думаю, что когда-либо встречал более значимую фигуру ранее.
Na verdade, acho que nunca tinha conhecido uma personagem desta crise tão grande como você.
А теперь, либо ты снимаешь, либо же я найду кого-то другого, но я не могу быть замешанным в твоих делах.
Estás aqui para alugar isto ou encontro outra pessoa, mas não posso envolver-me no que vocês andarão a fazer.
Либо я действую либо жду, пока попадусь.
Ou faço algo, ou fico à espera que me apanhem.
Логическая бомба срабатывает либо в установленное время, либо, когда встречает определенные условия.
Uma bomba lógica explode à hora definida, ou ao preencher-se determinado requisito.
Ей нужны деньги Холлиса Дойла больше, чем кому либо еще, именно поэтому мы и должны не дать их ей заполучить.
Ela precisa do dinheiro do Hollis Doyle mais que ninguém, e é exactamente por isso que precisamos evitar que ela o consiga.
Вступив в брак, ты больше не сможешь быть с кем-либо другим, буквально, до конца своих дней.
Assim que te casares, não poderás estar com mais ninguém. Literalmente. - Até ao fim da vida.
Можете взяться за работу либо нет.
Pode aceitar ou recusar o trabalho.
Старик, хуй в чём, я даже не думал что-либо делать.
O pior de tudo... Eu não ia fazer nada de especial.
Он говорит : "либо я тебя ебу в жопу, либо с 15 метров прыгай на бетон."
Olhamos para baixo e ele diz : 'Ou me deixas foder-te o cu', diz o Ralphie,'ou vais saltar 15 metros até ao cimento.'"
С раком, это либо черепаха, кролики или птица.
Com o cancro, ou é uma tartaruga, um coelho, ou um pássaro.
Либо вы валите отсюда, либо Ларри убьёт твою девку.
Ou te vais embora ou o Larry mata a tua moça.
Но ему придется подождать, пока Колби не закончит свою гольфийную карьеру либо его не хватит удар.
Mas terá de esperar que a carreira de Terry Colby no golfe floresça ou um ataque cardíaco prematuro.
Либо мы его либо он нас.
Éramos nós ou ele.
Либо приходишь на вечеринку в качестве моей девушки, либо между нами все кончено.
Vens à festa como minha namorada ou acabamos tudo.
Просто загрузите приложение З-Коин с Плей Стор либо Эпп Стор, считайте QR-код при прибытии в пункт назначения, и оплата будет произведена из вашего З-Коин кошелька.
Basta descarregar a app Ecoin da Play Store ou da App Store, digitalizar o código QR quando chegar ao seu destino e o pagamento será levantado da sua carteira Ecoin.
У нас трафик больше чем когда-либо.
Estamos a ter mais tráfego do que nunca.
Банки они заботят больше, чем что-либо другое.
As pessoas preocupam-se mais com ele do que com qualquer outra coisa.
- Либо мы идем сейчас или...
Vamos agora ou...
Что-либо меньшее... не достойно упоминания.
Qualquer coisa menos que isso... Não é digna de ser mencionada.
Ты либо по-прежнему на меня злишься, либо не любишь болтать.
Então, ainda estás chateada comigo ou não gostas de falar.
Знаю, ваши отношения с сестрой сложны, но здесь либо она, либо мы.
Sei que as coisas entre ti e a tua irmã são... complicadas, mas ou é ela ou nós.
Ван Перси на Кубке мира против Испании 13 июня 2014 года на 43 минуте забил гол, возможно самый красивый, который я когда-либо видела.
A cabeçada de Van Persie no Campeonato do Mundo contra a Espanha a 13 de Junho de 2014, aos 43 minutos foi provavelmente o maior golo que já vi.
Я не знаю, но очевидно они не хотели, чтобы кто-либо его нашел.
Não sei, mas é óbvio que não queriam que ninguém o encontrasse.
Должен признать, что это без вопросов, самый чистый автобус, на котором я когда-либо ездил.
Este é, sem dúvida, o autocarro mais limpo onde alguma vez entrei na minha vida.
Слушай, Чили, либо ты поговоришь с Боденом и расскажешь ему, что происходит, либо он услышит мою версию.
Contas sobre o teu problema da maneira que quiseres ou ele irá ouvir a minha versão.
Эй, ты либо играешь по-крупному, либо...
É preciso arriscar muito ou...
Либо мы плохие родители, потому что наказываем своих детей будучи под кайфом?
Ou somos maus pais por punirmos os nossos filhos enquanto estamos pedrados?
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, esta é a coisa mais querida que já me fizeste.
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо видела 193
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо видела 193
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо были 64
либо он 57
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39