Либо видели tradutor Português
138 parallel translation
Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
Sou o homem mais casado que encontrará.
Больше чем вы когда-либо видели.
Mais do que alguma vez viram.
Кто самый лучший пилот, которого Вы когда-либо видели?
Quem é o melhor piloto que já vi?
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Carregas neste botão e do mecanismo surge uma luz brilhante que cega como nunca viste outra igual.
Вы когда-либо видели солнечный зонд подобный этому?
Já viste uma sonda solar como esta?
Вы когда-либо видели протез который позволяет вам видеть более хорошо?
Alguma vez pensou numa prótese que lhe desse um ar mais normal?
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
Conseguia ser a mais encantadora das mulheres.
Вы когда-либо видели кого-нибудь с дьяволом?
Viu alguém com o Diabo?
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Disseste que nunca tinhas visto mulher tão bonita.
Росс Бакинэм, вы когда-либо видели женщину проглатывающею целую 13-дюймовую колбасу?
Ross Buckingham, alguma vez viste uma mulher engolir uma salsicha inteira de 33 cm?
Наконец, я хочу показать вам анонс самых удивительных 60 секунд, из всех что вы когда-либо видели.
Finalmente, quero mostrar a pré-visualização... dos 60 segundos de filme mais incríveis que já viram.
Это одно из красивейших мест, которое вы когда-либо видели.
It's one of the most beautiful worlds you'll ever see.
Я дам народу величайшее зрелище, которое они когда-либо видели.
Darei ao povo a maior visão das suas vidas.
В отличие от того что мы когда-либо видели.
Ao contrário de qualquer coisa que nós vimos antes.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
Certo, eu vou mostrar a coisa mais legal que vocês ja viram.
Вы когда либо видели залысину на верхушке своей головы?
Vocę já viu a pequena falha que tem em cima da sua cabeça?
Это отличается от того что они когда-либо видели прежде. По крайней мере на этой планете.
Dizem que nunca viram nada assim, pelo menos, neste planeta.
Сейчас мы покажем самый захватывающий сюжет, который вы когда-либо видели.
Senhoras e senhores, isto acaba de chegar... É talvez a maior notícia que esta cidade já viu.
Их оружие более мощное чем то, что мы когда-либо видели.
As armas deles sao mais potentes do que alguma vez vimos.
Рисунок свидетельствует против Вас. Так что либо Вы застрелили Джона, либо видели, кто это сделал.
O menos que podes fazer é deixar-me gravar o programa dele.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Fazendo-os esquecer que o viram connosco.
Если ты на остаток дня пошлёшь работу, и пообещаешь сделать несколько небольших одолжений... Я в ответ покажу тебе самую важную вещь из всех, которые когда-либо видели живые организмы.
Se deixas teu trabalho esta tarde e prometes fazer algumas coisas que te peça... a mudança, te mostrarei o mais importante... que jamais tenha presenciado um organismo vivente.
Я в ответ покажу тебе самую важную вещь из всех, которые когда-либо видели живые организмы.
A mudança, te mostrarei o mais importante... que jamais tenha presenciado um organismo vivente.
Самые толстые колготки которые вы когда-либо видели в жизни.
" e não vou comer.
Вы когда-либо видели что-нибудь вне этой комнаты?
Alguma vez viste alguma coisa fora deste quarto?
Наше оружие гораздо мощнее того, что вы когда-либо видели.
Estas nossas armas são as mais poderosas que já viste.
Разве это не самая великолепная морковка, что вы когда-либо видели?
Não é o espécimen mais sumptuoso e suculento que alguma vez viu?
Она великолепна. 15 самых уродливых людей, которых вы когда-либо видели, стоят перед камерой и говорят одно и тоже, будто они такие тупые, что не могут произнести простое предложение с первого раза.
A tua mãe tirou a receita do livro, antes de o embrulhar. Eu não te vou deixar. Se me respeitas um bocado, isso é exactamente o que vais fazer.
Так что, когда говорите мне, что я одна из самых сверхзаботливых матерей, которых вы когда-либо видели, пожалуйста...
Então quando você me diz que sou uma das mães mais super protetoras que você viu, por favor...
Это была самая сильно тоскующая голова из тыквы, которую вы когда-либо видели
Foi a cabeça de abóbora mais nojenta alguma vez vista.
Самый захватывающий, удивительный, бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели.
O mais aterrador, assustador desafio contra a morte alguma vez visto!
Леди и джентльмены, мальчики и девочки самый захватывающий вызывающий дрожь волнующий бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели.
Senhoras e senhores, meninos e meninas o mais aterrorizador, mais assustador amedrontador acto de desafio da morte alguma vez visto.
Это гораздо больше, чем мы когда-либо видели.
É maior do que alguém alguma vez viu.
Вы когда-либо видели её принимающей мужчин в её покоях, что вы могли бы счесть, неподобающим образом?
Já vistes os seus acompanhantes nos seus aposentos no que consideraríeis de uma forma imprópria?
который они когда-либо видели.
Enviámo-las para o laboratório e disseram-nos que nunca viram nada tão puro.
которое вы когда либо видели, встречайте, моя дочь, Наоми Кларк.
, da minha filha, Naomi Clark.
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
Não viram outro homem com eles?
Чарли Макли ограбил больше банков, чем вы видели когда-либо в своей жизни. Поэтому заткнись и веди машину!
O Charlie já roubou mais bancos do que verás na vida, por isso cala-te e conduz.
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
Ou é cega, ou é pedinte, ou pôs fim a um romance e não quer que vejam que chora.
Видели ли Вы когда-либо дьявола, Г. Проктор?
Alguma vez viu o Diabo, Mr. Proctor?
Видели ли Вы когда-либо Джайлса Кори с дьяволом или его жену?
Alguma vez viu o Giles Corey ou a mulher com o Diabo?
Нас предупредили, что если мы расскажем кому-либо о том, что видели, то будут печальные последствия.
Eles avisaram-nos de que se falássemos a alguém do que tínhamos visto... iriam existir consequências infelizes.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Sr. Crikenson, a sua iliteracia científica horroriza-me. E se fosse a si, não faria alarde da sua ignorância dizendo a toda a gente que viu fosse o que fosse ontem à noite, para além do planeta Vénus.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mas aviso-o se volta a fazer perguntas ou se diz uma só palavra a alguém sobre o que viu as consequências serão medonhas para si e para a sua família.
Первый компьютер, который вы когда либо видели.
- É o primeiro computador que já viu.
Последний типовой анализ.. показывает концентрацию в пятьдесят раз выше чем когда-либо мы видели... и она увеличивается с глубиной, сэр.
As últimas análises mostram uma concentraçao 50 vezes superior a tudo o que conhecemos e aumenta com a profundidade.
Ты спрашивал отца, видели ли мы когда-либо, чтобы ты жульничал. Никогда.
Perguntaste ao teu pai se já te tinha visto tropeçar antes nunca!
- Вы видели что-либо похожее?
- Alguma vez viu algo deste genero?
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Então esta luz, viu-a em mais alguém?
Я проведу этот трюк так, как его еще никогда не видели ни вы ни какая-либо другая аудитория в мире.
Realizarei esta façanha de uma maneira que nunca viram nem vocês nem nenhum outro público no mundo.
Есть два варианта, либо родители видели, как он ест траву, либо ребенок съел ее в неучтенное время, вместо игр с конструктором.
Existem duas possibilidades, ou os pais viram-no a comer a planta, ou o miúdo tem algum tempo livre e passa-o a comer plantas em vez de brincar com os legos.
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34