English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лучше я

Лучше я tradutor Português

13,872 parallel translation
Лучше я.
É melhor que seja eu.
Лучше я останусь здесь и посмотрю, что смогу найти.
Prefiro ficar por aqui e ver o que consigo encontrar.
Как бы то ни было, лучше я, чем наш китайский принц.
Seja como for, sou uma melhor opção do que o nosso príncipe chinês.
"Томми, я лучше знаю".
Tenho mais para dar, Tommy. "
И если я лучше узнаю вас, будет справедливо, что вы лучше узнаете меня.
É justo que, se vos fico a conhecer melhor, vocês me conheçam melhor também.
Я знала, что в таком месте лучше одной не находиться, не в такое позднее время, так что я...
Eu sabia que não seria o lugar para eu estar, não de momento. E eu... Então eu...
- Я лучше останусь здесь.
- Prefiro ficar aqui.
Я думаю, лучше тебе остаться со мной в Эйджвуде. Пока все не разрулят.
Acho que devias ficar comigo em Edgewood, até isto ficar resolvido.
— Лучше бы я сейчас был внутри с тобой.
- Preferia estar aí contigo.
Я хочу, чтобы вы работали лучше.
Quero que vocês façam melhor.
И я уже начинаю думать, что лучше даже не пытаться.
E estou a começar a pensar que talvez seja melhor não tentar.
Знаешь, я вроде бы и чувствую себя лучше, а вроде и нет.
Sinto-me melhor, mas... ao mesmo tempo não, sabes?
Ребята, я себя там истощал как мог, выжимал из себя максимум, пытался стать лучше, пытался стать быстрее, а теперь вы говорите мне, что всё это время здесь было что-то, что могло помочь мне?
Malta, tenho trabalhado no duro lá fora, esforço-me ao máximo, a tentar melhorar para ser mais rápido e estão a dizer que existe algo que poderia ajudar-me?
Я знаю, что для нас обоих будет лучше всего, и где достать добавку.
Sei o que é melhor para nós e sei onde conseguir mais.
Я бы лучше жила с этой болью, чем так.
Preferia viver com essa dor do que assim.
Я надеюсь, ей лучше. ( нем. )
Espero que ela esteja a sentir-se melhor.
Вообще-то, я чувствую себя намного лучше, я лучше истеку кровью.
Na verdade, já me sinto muito melhor. Conformar-me-ei em sangrar.
Я просто хотел лучшей жизни для моей жены.
Apenas queria dar uma vida melhor à minha esposa.
Я всё ещё лучше стреляю.
Ainda disparo melhor que tu.
Тогда лучше выходи за меня, пока я не уехал.
É melhor que te cases comigo antes que me vá embora, então.
Может я сыграю горничную под прикрытием? Разве так не лучше?
Não seria melhor se eu me disfarçasse de criada?
Я правда не хотела огорчать тебя, но я просто чувствовала, что лучше быть искренней и честной.
Eu realmente não quero magoar-te, mas achei melhor ser completamente sincera.
Не, давай лучше так - он будет говорить со мной, а я буду говорить с тобой, хорошо?
Não, ele fala comigo e eu falo contigo.
Если он тот, кем представился, то всё куда лучше, чем я рассчитывал.
Se este homem for quem diz ser, sou mais eficaz do que imaginava.
Итак, мы сделали по-твоему, и что-то я не вижу, чтобы ситуация стала лучше.
Ouve, há muito tempo que fazemos as coisas á tua maneira e não noto melhorias.
Я бы с радостью, но пусть лучше будет со мной.
Obrigado, não é preciso. Prefiro que ela durma em casa.
Лучше бы я летала.
Gostava mais de poder voar.
Я делаю это так быстро, как могу. Ну, тебе лучше поторопиться.
- Estou a ir o mais rápido que posso.
Я хочу как лучше для тебя.
Só quero o que é melhor para ti.
Но также впервые, у меня была надежда, что я могу попробовать стать лучше.
Mas também... pela primeira vez... tive esperança de que posso melhorar.
Да, прожить жизнь, ненавидя Джейсона - это легче всего, но это разрушит меня, а я хочу быть лучше.
Seria fácil para mim passar o resto da vida a odiar o Jason, mas isso apenas destrói-me e quero sentir-me melhor.
Может, мне лучше не знать, но я не могу продолжать, знаешь, влюбляться в тебя, и я... не смогу, если я по-настоящему не узнаю тебя.
Talvez eu não deva saber, mas não consigo fazer mais isto, apaixonar-me por ti, porque estou, se nunca conseguir conhecer-te a serio.
Я сделаю так, что она почувствует себя лучше.
Vou garantir que ele se sinta melhor.
Я думала, сбегу от него, стану лучше.
Pensei que se ficasse longe dele ia tornar-me uma pessoa melhor.
Лучше не продолжай, иначе я выставлю тебя за дверь.
Para ou vou obrigar-te a sair.
Я здесь и мне лучше.
Estou aqui e estou melhor.
Я думаю, ты лучше других должна знать, каково это.
Acho que tu, mais do que todos, deves entender essa sensação.
Но нет. Они просили меня голосовать за Кэтрин Дюрант. Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех.
Mas não, pediram-me que votasse na Durant e, embora ache que a Secretária Durant seria uma ótima mulher para o trabalho, acho que a Claire é a melhor mulher para o trabalho.
- Я лучше работаю один.
Trabalho melhor sozinho.
Да, я лучше отвечу.
É melhor atender.
- Я лучше пойду. - Лады.
- Tenho de ir.
Я думаю, что лучше, вместо того, чтоб играть в "Громилы и Голограммы", нужно перестроить ускоритель частиц, - чтобы вернуть скорость Барри.
Em vez de brincar com hologramas, devíamos reconstruir o acelerador e recuperar a velocidade do Barry.
Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
Eu sou uma empata, e se te faz sentir melhor, não o vi tanto quanto o senti.
Я сделаю лучше.
Poupa-me. Até faço melhor que isso.
Он в безопасности. Барри, я знаю, ты хочешь быть с братом, но думаю, что тебе лучше остаться.
Sei que queres ir com o teu irmão, mas devias ficar.
Может, вам не нравлюсь я или Конуэи, но я хочу верить, что вы перенесете нас лучше, чем еще четыре года президентства Андервуда.
Podes não gostar de mim, podes não gostar dos Conways, mas acredito que nos aguentes melhor do que mais quatro anos do Presidente Underwood.
Я хочу действовать быстро, и если у вас нет быстрого решения, лучше оставьте его при себе.
Quero avançar depressa, portanto, a menos que tenha uma opção mais rápida, não vale a pena partilhá-la.
Я думаю, лучше делать что-то, чем ничего.
Acho que fazer algo é melhor do que não fazer nada.
Я знаю Фрэнсиса лучше, чем кто-либо.
Conheço o Francis melhor que ninguém.
Слушай, я не вправе давать такое разрешение, но делай так, как лучше для тебя.
Não tenho de dar permissão, mas farás o que for melhor para ti.
Это подтверждает наши подозрения, но я думаю, вам лучше спросить у губернатора.
- Confirma as nossas suspeitas. Mas acho que querem o comentário do governador e não o nosso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]