English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лучший выход

Лучший выход tradutor Português

105 parallel translation
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
Mas agora penso que o melhor é ficar perto do meu marido.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
Como queira. Mas não é a melhor saída.
Она нашла самый лучший выход.
Ia tomar a decisão mais acertada.
Самый лучший выход : сдай Берни.
Faz o que te digo : dá-lhe o Bernie.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Eu sei que isso não é vida para um homem mas as vezes é melhor aguentar e esperar que a tempestade passe.
Нет уж... мне хватило одного брака. лучший выход - честность.
Você foi fruto do meu último casamento é isso já basta. Eu já te disse uma vez, e vou repetir. Quando todas as outras coisas falham a honestidade trabalha melhor.
Убийство это не лучший выход.
Matá-lo não é a solução.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
O objectivo é impedir a 3ª Guerra Mundial. Enviar uma frota para a área de resgate não é a melhor forma.
Возможно, это лучший выход.
Talvez haja uma maneira melhor.
Знаешь лучший выход из положения?
Conhece melhor saída?
- Нет, это не лучший выход, ты и сама знаешь.
Não, isso seria um erro. Tu sabes isso.
Для него это лучший выход.
Ele não é suficientemente bom para aquilo.
У тебя есть лучший выход. Сделай правильный выбор сейчас.
Faça a escolha certa agora!
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
Sempre tratámos de ver o melhor de cada situação.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Isto também não me agrada, mas é a nossa melhor hipótese.
Я просто искал лучший выход.
Eu apenas queria sair disto da melhor maneira possível.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Quero ser correcto contigo e acho que a melhor forma de o fazer é ser honesto.
Ну... Я прочитала очень хорошую книгу под названием "Оливер Твист", и, по-моему, лучший выход в моей ситуации - это собрать шайку беспризорников где-нибудь в подвале и заставить их воровать из карманов.
Bem... ando a ler um livro muito fixe, chamado Oliver Twist e parece-me que a melhor coisa a fazer é enfiar um monte deles numa cave e obrigá-los trabalhar para mim como carteiristas.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
Eles não vão acreditar, mas, pelo menos, ficam com uma desculpa.
Мы должны найти лучший выход из ситуации, и этого не случится, если вы все будете ругаться.
Nós precisamos fazer o melhor nesta situação e não vamos conseguir se discutirmos.
Самый лучший выход. Достойный уважения.
É a melhor maneira de morrer.
Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
Mas digo-vos, a melhor solução é mantermo-nos juntos.
Это лучший выход для всех.
Isto é o melhor para todos.
Это самый лучший выход.
É melhor assim.
Ты все еще считаешь, что он лучший выход для Винч Групп?
Ainda achas que este herdeiro é a melhor forma para salvar o Grupo?
это самый лучший выход.
Fez o que achou ser melhor.
Прыжок с группировкой - лучший выход из этой позиции. Это безопасно!
Mas o Cradle é a melhor forma de desmontar, a mais segura.
Ты сама знаешь, что это лучший выход.
Sabes que isto é o melhor a fazer.
Тони, политика жестокости не всегда лучший выход.
Tony, algumas vezes a melhor solução não é ser agressivo.
Чак, слушай. Прости, но это лучший выход
Chuck, lamento, mas isto é a nossa melhor hipótese.
Психиатрическая экспертиза - лучший выход.
Portas fechadas e uma avaliação psiquiátrica... correta que a deixe confinada.
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Entendo se se quiserem ir embora, e lamento. Mas sei que esta é a melhor maneira de fazer isto.
Но какой лучший выход?
Mas qual a melhor maneira?
Это лучший выход.
É a melhor maneira.
- Не думаю, что это лучший выход.
Isso é capaz de não ser muito boa ideia.
Я даю вашему шефу самый лучший выход....
- O seu chefe pode sair em grande.
Это не лучший выход.
Não vai servir de muito.
- Не уверен, что это лучший выход.
- Não creio que seja o melhor
Лучший выход - занять их чем-то другим.
A nossa melhor hipótese é dar-lhes outra coisa com que se preocupar.
Хорошо. Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Deixe-me assegurar-lhe que arranjaremos o melhor cirurgião, e penso que o resultado será benéfico para ambas as partes.
Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход.
Quando se percebe que está a ser perseguido, escapar nem sempre é a melhor solução.
Если вы ограничены в движении и выскользнуть невозможно Самый лучший выход - это удалить то, к чему вы привязаны.
Se tirar o que o prende não for possível, remover no que está preso é o melhor a fazer-se.
О том когда я принимал неправильные решения И кое-кто показал мне, что есть лучший выход
De quando eu tomava as decisões erradas e me mostraram um caminho melhor.
Только не думаю, что это лучший выход, ни для тебя, ни для меня, Мия.
Mas algo me diz que este não é final certo para nenhum de nós, Mia.
Это лучший выход для тебя, но возможно не лучший для Стива Дженкса.
O melhor para ti, pode não ser o melhor para o Steve Jenks.
Это опасно, есть лучший выход.
É perigoso, e há uma solução melhor.
Я даже не уверен, что самоубийство - лучший выход.
Nem tenho a certeza de que matar-se é a melhor ideia.
Для него это лучший выход.
Algumas pessoas são apenas boas.
Иногда импровизация - лучший выход.
- Às vezes, há que improvisar.
- Но это лучший выход.
- Mas é o melhor que temos.
- Лучший выход...
- "O melhor que temos"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]