Лучший выход tradutor Turco
139 parallel translation
Это даже лучший выход.
Her neyse, böylesi daha iyi.
Это самый лучший выход, останемся друзьями. Нет!
Hâlâ arkadaşken bu işe bir son verelim, olur mu?
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
Ama şimdi sanırım en iyi şey kocamın yanında olmak, tamam mı?
Лучший выход для вас — вернуться домой в Тосу и заняться земледелием.
Senin için en iyisi evine çiftliğine dönmen.
Она нашла самый лучший выход.
En iyi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
Самый лучший выход : сдай Берни.
Akıllı davran. Bernie'yi ver.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
Иногда импровизация - лучший выход.
Bazen doğaçlama çözümler en iyisidir.
Убийство это не лучший выход.
Onu öldürmek çözüm değil.
Я долго думал. Это лучший выход.
Uzun zamandır düşünüyorum ve en iyi fikir de bu.
- Но это лучший выход. - Лучший выход...
-... ama şu an için en iyi seçenek.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Dünya Savaşını önlemek. Bence kurtarma sahasına donanma göndermek en iyi yöntem değil.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
Herkes için en iyisi senin itiraf etmen ve bütün suçu yabancı hükümetlerin üzerine atman olacaktır.
Заметьте, я сказал, это лучший выход. Я не сказал, что он единственный.
Yalnız dikkatini çekerim, bunun en iyisi olduğunu söyledim. "Tek yolu" demedim.
Возможно, это лучший выход.
Klingon İmparatorluğunu takviye edeceğim.
- Это лучший выход.
- Bundan daha iyi bir yol olmalı.
Для нее это лучший выход.
Kendisi için en hayırlı olanı yaptı.
И что это был самый лучший выход.
.. en iyi çözüm olduğunu söyleyeceğim.
Знаешь лучший выход из положения?
Daha iyi bir yolunu biliyor musun?
И я стал красить и декорировать. Разве предпринять решительные действия - не лучший выход в случае конфликта?
Boyama ve süsleme yapmaya gitmiştim.
- Нет, это не лучший выход, ты и сама знаешь.
Bu yapılacak en yanlış hareket olur. Bunu biliyorsun.
Для него это лучший выход.
Bunun için yeterince iyi değil!
У тебя есть лучший выход.
Önünde hâlâ bir seçenek var.
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
Her zaman en iyisi için uğraştık.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Bunu ben de sevmiyorum, ama tek şansımız bu
Самый лучший выход для тебя - уйти от меня.
Kaybolmam sana en iyi teşekkür yolum.
Я просто искал лучший выход.
Bu durum için en iyisini bulmaya çalışıyordum.
- Это лучший выход для всех.
- Bu şekilde daha iyi.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Senin için doğru olanı yapmak istiyorum, ve bunu yapmanın en iyi yolu bence dürüst olmak.
Если эта любовь сможет выдержать это испытание, разве не лучший выход спасти эту любовь?
Eğer bu aşk Dünya'ya kafa tutabilen bir aşksa, Ayakta kalması iyi olmaz mı?
Возможно, это лучший выход.
Muhtemelen bu en iyi yol.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
Belki size inanmazlar ama en azından ses çıkaramazlar.
Мы должны найти лучший выход из ситуации, и этого не случится, если вы все будете ругаться.
Bu durumdan en iyi şekilde kurtulmalıyız ve hepimiz tartışırsak bu olmayacak.
Самый лучший выход. Достойный уважения.
En iyi şekilde gitti.
Мы все в скверном положении... Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
Hepimiz kötü durumdayız fakat size diyorum ki, buradan çıkmanın tek yolu birlik olmamız.
Не знаю... по-моему, это был не лучший выход.
En iyi çözüm yolu bu değildi.
Это лучший выход для всех.
Bu herkes için en iyisi.
Это самый лучший выход.
Böylesi daha iyi.
Возможно это лучший выход.
Belki de en iyisi buydu.
Букт, нужно найти лучший выход.
Bucht, bir çözüm bulsak iyi olur.
Ты все еще считаешь, что он лучший выход для Винч Групп?
Grubu kurtarmanın en iyi yolunun bu vâris olduğunu mu düşünüyorsunuz hâlâ?
это самый лучший выход.
Yaptığı şeyin en iyi şey olduğunu düşünüyordu.
Прыжок с группировкой - лучший выход из этой позиции.
Ama en güvenli yol bu
Эм... Ты сама знаешь, что это лучший выход.
En hayırlısı bu, biliyorsun.
Чак, слушай. Прости, но это лучший выход
Chuck, üzgünüm ama en iyi seçeneğimiz bu.
Тони, политика жестокости не всегда лучший выход.
Bazen sert çıkışmak iyi değildir.
Прости, но это лучший выход
Chuck, üzgünüm ama en iyi seçeneğimiz bu.
Психиатрическая экспертиза - лучший выход.
Ona engel olmanın tek yolu kilitli kapılar ve psikiyatrik tedavi.
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Her ikinizde ya da hiç biriniz. Çekip gitmek isterseniz bunu anlarım, gerçekten üzgünüm.
- Не думаю, что это лучший выход.
Bu o kadar da iyi bir fikir olmayabilir.
Я даю вашему шефу самый лучший выход....
Sana ve patronuna dev gibi bir paçayı kurtarma fırsatı veriyorum.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86