English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Любом

Любом tradutor Português

7,032 parallel translation
- Я прощаю вас в любом случае.
Eu perdôo-lhe mesmo assim.
В любом случае, пора спать.
Bem, já estou a ir.
В любом случае... пришло время вернуться.
Enfim... Está na altura de retribuir.
В любом случае, это не значит, что мы упустим шанс проверить ваши умственные способности.
Mas isso não o impede de exercitar o seu cérebro.
В любом случае, сцена допроса... Черт возьми.
Seja como for, aquela cena do interrogatório...
В любом случае, ничего не вышло.
Seja como for, não serve de muito.
В любом случае, я не очень люблю стоматологию, поэтому оставлю вас наедине, с моей прекрасной помощницей.
Seja como for, dito isto, a odontologia enoja-me um bocado. Vou deixá-lo com a minha adorável sócia para tratarem do assunto que têm em mãos.
В любом случае, надеюсь, что вы любите лошадей.
Em todo o caso, espero que gosteis de cavalos.
В любом случае, значение имеет только результат.
De qualquer forma, terá o resultado pretendido.
В любом случае, я буду на твоей стороне.
Mas eu apoio-te em qualquer dos cenários.
В любом случае, отслеживать нечего.
De qualquer maneira, não há nada para localizar.
В любом случае, я хотела бы извиниться за прошлую ночь.
De qualquer maneira, queria pedir desculpa pela noite de ontem.
В любом случае, я просто хотела сказать, как я благодарна за весь позитив, который случился со мной.
Enfim, gostaria de dizer o quão estou agradecida por todas as coisas positivas que aconteceram.
Но мы в любом случае должны найти какой-то путь.
Bem, temos de descobrir de uma maneira ou doutra.
Я бы в любом случае, предпочла, чтобы ты узнала об этом с его слов, чем мне пришлось бы вновь самой рассказывать об этом.
Prefiro que saibas essa história por ele do que... ter eu de a contar outra vez.
В любом случае, это не имеет значения.
De todos os modos, não interessa.
В любом случае, решишь ты выйти за Лиама или нет, ты должна хотя бы ему позвонить.
Enfim, quer decidas ou não casar com o Liam, provavelmente devias ligar-lhe.
Но, в любом случае, я буду там.
Mas vou estar lá mesmo assim.
В любом случае, я должен ехать по делам.
De qualquer forma, tenho negócios para tratar.
В любом случае, решение принято.
De qualquer modo, está decidido.
В любом случае, я тут, и рада возможности обсудить эту странную идею с днем открытых дверей.
Enfim, estou aqui e feliz com a oportunidade para falar sobre esse plano maluco da abertura da casa.
- В любом случае скоро все узнают.
Mas em breve será público.
В любом случае, я никогда не видел автогонок.
Enfim, nunca fui a uma corrida de carros.
Армия - нет. В любом случае, ответственность на мне.
De qualquer forma, assumo a responsabilidade.
мы же могли выпить кофе в любом другом месте.
Podíamos tomar café em qualquer lugar.
В любом случае спасибо.
Obrigado na mesma
В любом случае, все зовут меня Чили, потому что я ненавижу имя Джессика.
Enfim, todos me chamam Chili, porque eu odeio o nome Jessica.
В любом случае.
- Obrigado, de qualquer maneira.
В любом случае, я думаю тебе стоит хорошенько подумать на этим.
De qualquer maneira, acho que deverias pensar muito bem sobre isso.
В любом случае, спасибо.
Obrigado de qualquer maneira.
В любом случае, нет ничего, с чем бы не справился бурбон.
De qualquer maneira, acho que não é nada que um Bourbon não resolva.
В любом случае, я думаю поехать в Маан.
Bom, seja como for, estou a pensar ir para Ma'an.
Я знал. что в любом случае, все чеки отправят твоему папуле.
Eu sabia que as contas iam para o teu pai de qualquer forma.
С любом случае, умрёт кто-то кого ты любишь.
De qualquer modo, alguém que você ama morre.
Не нужно. - Я скажу его, в любом случае.
- Vou dar-ta na mesma.
Тебя в любом случае надуют.
Acabamos sempre por perder.
В любом случае... Ребёнка теперь нет.
De qualquer forma, já abortei.
Он в любом случае сделает по-своему.
Ele vai fazer o que ele quer de qualquer maneira.
Всегда бывает куча ложных звонков при любом громком деле.
Há sempre diversos boatos num caso grande.
В любом случае, Тео от нас уже никуда не денется. Всем всё ясно? - Да, сэр.
De qualquer maneira, o Theo não pode fugir outra vez, percebido?
Я слышал, их держат в заключении, но это лишь вопрос времени, его в любом случае казнят.
Soube que estavam numa prisão algures, mas é apenas uma questão de tempo antes dele ser executado.
В любом случае, я в норме.
De qualquer forma, eu estou bem.
В любом случае..
Enfim...
В любом случае, поздравляю!
Enfim, parabéns.
А значит Келли находится в пределах 88 минут от дома Девона в любом направлении.
Significa que a Kelly não está longe disso de qualquer direcção da casa dele.
В любом случае, я хочу сделать упражнения.
Seja como for, gostaria de fazer um exercício.
В любом случае, он мертв.
De qualquer forma, continua morto.
Слишком темно для камеры и для него. Темнота не остановит его в любом случае.
A escuridão não vai abrandá-lo.
В любом случае я сам в этом виноват.
Se tenho, só me posso culpar a mim.
В любом случае, я всё решила.
Já decidi.
Я бы в любом случае это сделал.
Teria feito de qualquer maneira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]