Любопытная tradutor Português
156 parallel translation
Любопытная.
Metediço.
Это просто моя любопытная личность.
Não ias? Creio que é a minha personalidade mórbida.
Ты маленькая любопытная сучка.
Você não presta, vulgar reles intrometida.
Любопытная вещь, увидеть самодостаточного человека.
É uma coisa curiosa ver um homem sozinho.
Любопытная математика.
Estranha matemática.
О, социология. Любопытная специальность.
"Socio" é una linda disciplina.
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Na hipótese improvável de que Beta Andromedae, ter explodido na terça-feira passada, só o saberíamos dentro de 75 anos, pois essa interessante informação, viajando à velocidade da luz, levaria esse tempo a percorrer as imensas distâncias interestelares.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Uma observação à parte : Apesar de todas as anomalias os genitais do paciente estão intactos e não foram afectados.
У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте.
Tens um tufo curioso, Mrs Herbert, e está num ponto ideal.
Жизнь - любопытная штука.
A vida tem uma piada bestial.
Любопытная ситуация.
Portanto, é uma situação interessante.
Только хозяйка очень любопытная.
O único problema é que tenho uma senhoria abeIhuda.
Любопытная вещь. Я тут читала, что- -
Ontem estive a ler uma coisa interessante...
Любопытная структура.
Uma textura interessante!
Любопытная дилемма.
Apresentam um dilema interessante.
Любопытная картина.
É um espectáculo.
Что-нибудь ещё, мистер Любопытная Варвара?
Mais alguma coisa, Sr. Abelhudo?
Действительно, вчера у нас была... любопытная встреча с Джоном Бонтекью и я, гм...
Gostei, ou melhor, tinha interesse... em reunir-me ontem com o John Bontecou,
Анжелика Боунс, любопытная шлюха из его квартала, уверяет, что при нем была только зубная щетка, саквояж и билет на самолет в Калькутту.
Segundo Angelique Bones, uma metediça que mora nesta rua, só levava a escova de dentes, uma mala de documentos, bagagem, e um bilhete de avião para Calcutá.
Тут любопытная штука!
Temos aqui uma situação!
Это любопытная теория.
Isso é uma teoria interessante.
Эта любопытная сука.
Aquela cabra metediça.
Я очень любопытная.
Eu sou muito curiosa.
- Да, жизнь - любопытная штука :
A vida é tão irónica.
Знаешь, у меня есть любопытная идея.
Sabes, tenho uma ideia interessante.
Закончив игру, любопытная попка. любопытная попка?
- Acabe este jogo, sua descarada.
Любопытная человеческая градация.
Curiosa distinção humana.
- Что там? - Ко мне попала очень любопытная информация.
Tive acesso a uma informação.
Может потому что это и есть любопытная идея.
Talvez por ser isso que é. Uma ideia curiosa.
Пабло Пикассо. Мексиканская художница для них всего лишь любопытная экзотика.
Os artistas mexicanos não passam de uma curiosidade exótica.
Отойди в сторонку, любопытная Варвара.
Tu vais para ali, cusco.
Какая у нас любопытная собачка.
Olha que cachorrinho curioso.
А за ней с легкостью присмотрит, прошу прощения, не в меру любопытная кузина матушки Джинджер, которая живет всего в нескольких метрах от поворота.
Que podia ser facilmente vigiado pela, desculpem-me, prima coscuvilheira da Ma Ginger's que vive a uns metros da estrada.
А вот ещё одна любопытная подробность о нас.
E outro duendismo interessante é...
"Смерть близких людей - любопытная вещь..."
É uma coisa curiosa, a morte de um ente querido.
Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
O curioso é que quando digo que sim, olham-me com misericordia.
Что ты такая любопытная?
Eu queria ver fotos tuas de quando eras pequeno.
Знаете, раскрытие преступления - любопытная вещь. Один факт цепляется за другой. И это вообще не факты.
Na ocultacão de um crime há um fenómeno muito curioso, quando um facto sustenta outro, mas nenhum dos dois é um facto.
Поступила любопытная информация от матери - настоятельницы из ближайшего монастыря, что 2 монахини заходили в коттедж мисс Галаччио в день накануне убийства.
Tivemos uma informacão curiosa da Madre Superiora do convento. Diz que duas das suas freiras visitaram a Sra. Gallaccio no dia anterior à sua morte.
Любопытная точка зрения.
Bem, aí está um ponto interessante.
Просто я любопытная.
Só estou a bisbilhotar.
Какая ты любопытная.
Mas que curiosa!
Любопытная деталь в том, что 80 % местного населения за помощь обращается к колдунам, а не к врачам.
Sabe, o interessante é que 80º / % por cento dos nativos ainda prefere o curandeiro a nós.
- Он эксперт. - Это любопытная информация.
É uma informacão deveras interessante.
- Любопытная ручная работа.
- Interessante trabalho manual.
Никогда не думала, что она такая любопытная.
Não sabia que ela gostava tanto de abraços. - Queres que interfira?
Эээ... отчего же - они всегда меня интересовали. Весьма... эмм... любопытная тема.
Sempre existiu um grande interesse, Creio que é de grande interesse.
Ты очень любопытная девочка, киска.
És uma rapariga muito intrometida, gatinha.
Это любопытная планета.
Vai achar o planeta bastante agradável.
Нам не от чего там оттолкнуться. Капитан, на сканере 57 проявилась любопытная картина.
Um desenvolvimento muito curioso no scanner 57.
Ничего, любопытная!
- Nada, cusca.