Мастером tradutor Português
247 parallel translation
А знаете, вас в Лондоне прозвали концентрационных дел мастером.
Você é muito famoso em Londres, Coronel. Chamam-no de "Campo de Concentração Ehrhardt".
Красиво, правда? Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
Tipica paisagem campestre inglesa, recriada com amor e dedicaçao.
Лучше бы я пошел с мастером Люком, чем остался здесь с тобой.
Preferia ter ido com o menino Luke em vez de ter de ficar contigo.
Он стал виртуозным мастером 100-дюймового телескопа.
Tornou-se o virtuoso do telescópio de 2,54 metros.
Принцессу Лею интересует, что случилось с мастером Люком.
A Princesa está preocupada com o patrão Luke.
Да что это с мастером Люком?
O que terá passado pela cabeça do menino Luke?
Он был, как сказал дядя Ред, мастером.
Era, como o Tio Red disse, um "mestre do artesanato do velho mundo."
Потому что леди Людвиг был мастером переодеваний. А нянечка - просто старая больная женщина с фиксатором вымени.
Porque Ludwig era um mestre do disfarce, ao passo que a Amazinha é uma triste, obcecada por tetas de vaca.
" Всю свою жизнь мсье де Вальмон был и остаётся непревзойденным мастером искусства соблазна!
"Toda a sua vida, " Monsieur de Valmont foi e é um mestre na arte da sedução.
- Был часовым мастером?
Trabalha-se numa relojoaria.
Он был мастером, и кто же с ним сравниться?
Foi um artista, e quem se igualará a ele?
Японская лисица - была мастером конг-фу.
Depois havia a japonesa, cinturão-negro em kung fu.
Так Наполеон сделал вас каретных дел мастером?
Por isso, Napoleão nomeou-o capataz das carroças.
Вы, должно быть, очень смелый человек, раз у вас хватает мужества потешаться над клингонским мастером Дахара.
Deve ser um homem muito corajoso para tentar fazer piadas às custas de um mestre Klingon Dahar.
Если бы я занималась, то стала бы настоящим мастером.
E se tivesse aprendido, seria brilhante.
Баффи не предстанет перед Мастером.
A Buffy não vai enfrentar o Mestre.
Ты сразишься с Мастером и умрешь.
Se enfrentares o Mestre, morres.
- Баффи собирается сражаться с Мастером.
- Que queres dizer? - A Buffy foi ter com o Mestre.
Должно быть, события, связанные с Мастером, вызвали травму.
A experiência dela com o Mestre deve ter sido traumática.
Те, кто был с Мастером, когда он умер.
Os que estavam com o Mestre quando ele morreu.
После этого тебе предстоит поединок с мастером бат'лета.
Depois, você lutará com o mestre do Bat'leth.
Твой час пробил. Стань мастером.
Esta é a vez que... conta.
ќн был мастером своего дела, но однажды он отказалс € от роли бича божыего.
Mas um dia... ele recusou praticar a ira de Deus.
Я стал дзен-мастером. "
Era um mestre em Zen.
Конечно. Нужно быть великим мастером, но это возможно.
Requer grande perícia, mas é possível.
- Отойдите и следите за мастером!
- Cheguem-se para trás e observem o mestre.
Кевин был не просто мастером он был профессионалом агрессии.
O Kevin não só gostava de discutir, como era um profissional em fúria.
Если станете мастером фалло - массажа ваш мужчина всегда будет вам верен.
Se conseguirem fazer isto, o vosso homem ser-vos-á sempre fiel.
В ней имеются французские предметы 18 и 19 века, многие выполнены знаменитым Европейским мастером Жан-Баптист-Клодом Одьё.
São peças dos séculos XVIII e XIX, muitas delas criadas pelo conhecido ourives Jean-Baptiste-Claude Odiot.
Кем бы ты ни была, Ханна, ты была мастером своего дела.
Seja quem for, Hanna, era muito boa.
- Она назвала меня мастером.
- Chamou-me mestre.
Он просто был мастером по ремонту, делавшим своё дело. Вот и всё.
"Um simples técnico fazendo" "o teu trabalho, nada mais."
Можно сто лет не играть и оставаться мастером.
Podes estar anos retirado sem jogar e mesmo assim regressar em força.
Я дрался с мастером клинка, гвардейцем.
- Você confunde-me. - Os homens que eu confrontei estavam bem armados e lutaram como espadachins.
Не дает покоя единственная странность... то, что это случилось с непобедимым "Мастером"
Acontece sempre. A única coisa estranha é que isto aconteceu com os invencíveis'Wizards'
Упражняясь во владении мечом так же усердно, как и в остроумии ты бы мог соревноваться с мастером Йодой.
Se dedicares tanto tempo ao sabre, como a escolher o que conduzes... vais rivalizar com o Mestre Yoda, como espadachim.
Я со своим мастером с 8 лет
Tenho seguido o mestre desde os meus 8 anos.
Мой папа стал мастером-жестянщиком в 490 лет.
- O meu papá... - Sim? Ele não chegou a pensador principal até ter 490, por isso...
Наблюдай за Стиф-мастером.
Observa o maldito Mestre Stif.
Подожди. Думаю, что пойду разомну свои ноги с Финч-мастером.
Na realidade... acho que vou esticar as minhas pernas com o "Finchmeister".
Человек может бьιть мастером в чем угодно... Например, искусство приготовления пищи.
Um homem pode ser um artista... seja em que área for - comida, etc.
Мост был построен во времена Оттоманской Империи, в 1566 году н. э. Мастером Хайрудином - учеником великого архитектора Синана... при правлении Солимана Великолепного.
A ponte foi construída no Impêrio Otomano, em 1566 da Era Cristã... pelo mestre Hairudin, aluno do grande arquiteto Sinan... na êpoca de SoIiman, o Magnífico.
Он был мастером третьей степени масонской Голубой Ло...
Era um mestre mação de terceiro grau da Loja Az...
Попробуй нанести хоть один удар. Тогда я поклонюсь и нареку тебя мастером.
Se você acertar um único golpe irei me ajoelhar e chamar você de mestre.
Один был мастером шахмат, второй - мастером разводок.
Um era mestre de Xadrez, o outro era mestre da vigarice.
Один из них был мастером шахмат, а другой - мастером разводок.
Um era mestre de xadrez, o outro mestre da vigarice.
И если бы я когда-либо училась, я бы стала большим мастером.
Se alguma vez tivesse aprendido, eu teria sido uma grande artista.
Король будет убит Мастером в Алых Доспехах
O Rei será morto pelo Mestre da Armadura Carmesim.
Но в постели он должен быть мастером.
Mas é muito esquisito.
Я наверняка стану очень хорошим скрипичным мастером!
Mas achas que um dia podemos casar?
Завтра ночью Баффи предстанет перед Мастером и умрет. - О Боже, как бы я этого хотел!
Mas é bastante claro.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87