Материя tradutor Português
211 parallel translation
- Мне нужна материя.
- Se me arranjasse tecido...
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nós... isto é, eu e outros, aperfeiçoámos um sistema pelo qual a matéria se pode tornar energia e voltar a ser matéria.
Неживая материя.
Não é tecido vivo.
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Apesar da aparência, não é tecido vivo. - É energia.
Материя вне формы.
Matéria sem forma.
живая материя.
vivo.
Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику.
Toda a matéria antivida que aquela coisa deitar para fora poderá algum dia cercar toda a galáxia.
Материя намного старше жизни.
A matéria é muito mais velha que a vida.
В Млечном Пути может быть много миров, где материя переросла в самосознание.
Na galáxia Via Láctea, pode haver muitos mundos, onde a matéria desenvolveu uma consciência.
Единственный известный нам мир, где материя космоса ожила и стала разумной.
O único mundo no qual nós sabemos de certeza, que a matéria do Cosmos adquiriu vida e consciência.
Примерно 15 миллиардов лет назад вся материя и энергия наблюдаемой вселенной были заключены в пространство меньше булавочной головки.
Há cerca de 15.000 milhões de anos atrás, toda a matéria e energia que se encontram no universo observável, estavam concentradas dentro de um espaço menor que a cabeça de um alfinete.
Если наша вселенная действительно замкнута, то ничто не может из нее вырваться, ни материя, ни свет.
Se o nosso universo está de facto fechado, então nada pode sair, nem matéria nem luz.
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
Estava o universo desprovido de toda a matéria, e então de súbito a matéria foi de algum modo criada?
Тогда галактические астрономы потеряют работу, звезды остынут и умрут, сама материя распадется, и Вселенная станет тонкой холодной дымкой из элементарных частиц.
Nessa altura os astrónomos galácticos ficam desempregados, as estrelas arrefecem e morrem, a matéria decompõe-se, e o universo transforma-se, numa fina névoa fria de partículas elementares.
Но если ранняя энергия и материя вселенной не имели сгустков, как тогда возникли отдельные галактики?
Mas se a primitiva radiação e a matéria no universo não era grumosa, como puderam as galáxias individuais formarem-se?
Если она замкнута, какая скрытая материя совершает это?
Se estiver fechado, qual é a matéria escondida que o fecha?
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле? Мы пока не знаем.
São as débeis estrelas, buracos negros, neutrinos maciços, alguma espécie exótica de matéria negra desconhecida na Terra?
Материя главным образом состоит из пустоты.
A maioria é composta essencialmente de nada.
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
Nestes últimos 100 anos houve argumentos persuasivos, mas indirectos, de que toda a matéria é feita de átomos.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
A matéria no disco desaparecia lentamente, devorada pelo buraco negro.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
A matéria que nos forma, foi gerada há muito, e muito longe nas estrelas gigantes vermelhas.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
De um tal mundo, sobreposto ao disco da Via Láctea, seria claro, como está começando a ser claro no nosso mundo, de que somos feitos por os átomos nas estrelas, de que a nossa matéria e a nossa forma são determinadas, por o Cosmos, do qual fazemos parte.
В коре головного мозга, где материя преобразуется в сознание.
O córtex cerebral, é onde a matéria se converte em consciência.
Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода.
A energia condensou-se em matéria, principalmente em átomos de hidrogênio.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Na galáxia Via Láctea, a matéria do cosmos era reciclada em novas gerações de estrelas, agora ricas em átomos pesados. O legado dos seus antepassados estelares.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
Nós humanos vimos os átomos que constituem toda a matéria, e as forças que esculpiram este mundo e os outros.
Это Несотворенная Материя.
A Matéria por nascer.
Светлые существа мы, а не эта грубая материя.
Seres lúcidos é o que somos. E não apenas esta matéria bruta.
Но возможно, это всего лишь преодушевленная материя.
Pode ser só uma partícula de matéria pré-animada.
Материя реорганизуется с результатами жизнепроизводства.
A matéria é reorganizada com resultados gerados pela vida.
Второе : материя есть энергия.
Dois : A matéria é energia.
Материя?
E o forro?
Материя.
E o forro.
- Сознание первично, материя вторична.
- Mente sobre o corpo.
Сознание первично, материя вторична.
A mente sobre o corpo.
Вокруг была одна фазированная материя и сначала я подумал, что это какой-то энергетический выброс, но потом этио подлетело ко мне и коснулось моей руки.
Os emissores, os sensores, tudo funciona bem. O sistema está limpo. E também o dessa nave.
Не было никакой возможности для того, чтобы он подвергся ее воздействию... если только это не была материя из фронта. Есть признаки пробоя корпуса?
A análise dos fragmentos não terminou.
Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия.
E aparentemente não gostaram muito. - Quebraram o contêiner.
в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Ao conectar com seu transporte, pode ser que um ou mais micróbios penetrassem em nosso sistema.
Органическая материя сконцентрирована в темных пятнах. Похоже, они содержат какие-то энергетические структуры.
Seus padrões bioelétricos se parecem com os do alienígena, mas são muito menos complexos.
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
É claro que ele é. É um génio. De facto, o grande Colisador de Hadrões já nos mostrou que a matéria negra é facilmente...
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
Sim. Que a matéria negra é provavelmente a peça que faltava do puzzle os físicos procuram há anos.
Темная материя не вымысел.
Bernard Pinchelow?
Энергия, материя и амбиции.
Energia, matéria e iluminado interesse próprio.
Чистый титан, меньше 3 микрометров до горизонта событий, даже материя не может полностью реинтегрироваться.
Titânico puro, três micrómetros. Nem permitirá à matéria reintegrar-se.
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Os físicos puseram a hipótese da existência de buracos e espirais no tempo, portais através dos quais a matéria pode viajar no tempo.
Материя - это иллюзия.
O lado físico é que é a ilusão.
Что за материя, у неё есть название?
O tecido destes assentos tem nome?
Ну, мисс Бенес карикатура - тонкая материя, ее не анализируют.
Ms. Benes, a banda desenhada é como um tecido fino.
Это основные элементы, их которых состоит материя.
Materiais básicos de toda a matéria.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
O seu "rasgão" no universo. - Um pretenso humanóide assassino. - Certo.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66