Медсёстрам tradutor Português
44 parallel translation
Задаёт жару медсёстрам, конечно, но это их скорее развлекает.
A dar trabalho às enfermeiras, é claro, mas mantendo-as entretidas.
Я не могу даже помочь медсёстрам перевернуть её.
Nem posso ajudar as enfermeir a virá-la.
Я выпиваю и пристаю к медсёстрам.
Eu bebo e ando atrás das enfermeiras.
Я могу предложить своим медсёстрам лишь пару льгот.
Não há muitos privilégios que posso dar às enfermeiras.
Хватит говорить медсёстрам, что я ищу девушку.
Pára de dizer às enfermeiras que procuro uma namorada.
Сестра сказала, что только мне и медсёстрам можно заходить в мою комнату. Сестра сказала...
A enfermeira disse que só nós podemos ficar no meu quarto.
- Я просто хочу сказать, как мы благодарны всем нашим одарённым докторам и медсёстрам.
Só quero dizer que estamos muito gratos aos nossos grandes médicos e enfermeiros!
И ты должна высказывать критику медсёстрам, подчиняющимся тебе.
E tens de dar o teu parecer às enfermeiras que trabalham sob ti.
Можете подождать в моём кабинете. А я поручу медсёстрам найти его.
Se quiser esperar no meu consultório, pedirei às enfermeiras para o procurarem, certo?
Вы говорите это всем новым медсёстрам?
Diz isso a todas as enfermeiras?
Я скажу медсёстрам.
- Vou avisar as enfermeiras.
Бывают времена, когда на нашу долю выпадают испытания - не в религиозной жизни, но как акушеркам и медсёстрам.
E se eu não for boa, Trixie? E se tiver pensamentos maus e terríveis?
Ах, этот ежегодный слёт медсестер. Знаете, согласно прочитанному мною в ванной, всем медсестрам просто голову сносит от школьников.
Sabem, segundo a minha leitura da casa de banho, todas as enfermeiras desejam rapazes do secundário.
У меня тяжелый случай влечения к медсестрам.
Tenho um caso crónico de excitação por enfermeiras.
Я уже сказал медсестрам.
Já dei ordem às enfermeiras.
Медсестрам придется работать дополнительно, так что относитесь к ним хорошо.
As enfermeiras vão ter de trabalhar mais para compensar, tratem-nas bem.
Ты осознаешь, как редко доктора говорят "спасибо" и "пожалуйста" медсестрам?
Sabias que raramente os médicos dizem por favor e obrigado aos enfermeiros?
Она говорила медсестрам, что очень любит меня.
Ela disse às enfermeiras que realmente me amava.
И хотя моим медсестрам это нравится, я не люблю делать операцию с эрекцией.
Embora possa agradar às enfermeiras, não gosto de operar com tesão.
Не позволяй медсестрам снимать платье.
Aguenta ali, querida.
Медсестрам сказано сообщать мне.
As enfermeiras sabem chamar-me.
Потому что, если ты пойдешь к пациенту, он начнет распевать песни Осмондов [Осмонды – семейный поп-ансамбль, исполнявший популярные среди мормонов песни] и предлагать руку и сердце пяти медсестрам за раз.
Porque se fores tu a lidar com o paciente, ele vai acabar por começar a cantar musicas dos "The Osmonds" e a declarar-se a cinco enfermeiras ao mesmo tempo.
Несчасным эксплуатируемым медсестрам нельзя побастовать?
Este povo explorado tem que fazer greves.
Скажи медсестрам, чтобы одели меня.
- E uma enfermeira para me ajudar. - Certo.
Я слышал, как вы сказали медсестрам.
- Ouvi-o a dizer às enfermeiras.
Просто хотел убедиться, что ты не будешь подыгрывать медсестрам.
Estava só a ver se estavas preparado para dizeres isso aos enfermeiros.
Даже если бы Прескотт захотел отдать эти деньги медсестрам, по закону это невозможно.
Mesmo que o Prescott quisesse dar esse dinheiro aos enfermeiros, por lei não podia.
Я только что положил конец ситуации, которая не по карману ни нашему клиенту, ни этим медсестрам.
Pus um ponto final numa situação que o nosso cliente não aguenta assim como aqueles enfermeiros não aguentam.
Если Прескотт уступит их требованиям, они обанкротятся, и медсестрам ничего не достанется.
Se o Prescott acede aos pedidos deles, vai à falência e os enfermeiros perdem.
Ты привыкаешь к одним и тем же врачам, одним и тем же медсестрам и больнице.
Habituamo-nos aos mesmos assistentes, às mesmas enfermeiras de Bloco, ao mesmo hospital.
Я обращался к трём гребаным медсестрам помочь мне с моей задницей.
Pedi à porra de três enfermeiras para me ajudarem por causa das costas.
Готовы идти к медсестрам?
Estás pronto para os enfermeiros?
То, что ты сказал медсестрам...
No que disseste aos enfermeiros.
Он разболтал всем медсестрам, что ты его сын. Он горд тобой.
Ele disse às enfermeiras que és o seu orgulho.
Сам знаешь. Спросила, сколько давать медсестрам на чай.
Perguntou-me quanto se dava de gorjeta às enfermeiras.
Скажите медсестрам, пусть запрут все окна и двери.
Diga às enfermeiras para trancarem as janelas e as portas.
Знаете, что военным медсестрам запрещено выходить замуж?
Sabia que as enfermeiras militares estão proibidas de se casar?
Персонал, пожалуйста, сообщите медсестрам на постах.
- Código amarelo. Equipa, é favor reportar à enfermaria.
Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром.
As enfermeiras têm que se certificar do paradeiro de cada criança a todo o momento.
Это отличное место что бы что то спрятать, если заплатить охране и медсестрам за молчание..
O lugar perfeito para um guarda ou enfermeira não desconfiar.
Скажи медсестрам наблюдать за ним и следить за гидратацией.
Diz às enfermeiras para o monitorizarem, e o manterem hidratado.
Позвольте задать вам вопрос, который Флоренс задала всем нам, 38 медсестрам, когда мы впервые прибыли в Казармы Селимие и увидели все те койки, заполненные умирающими парнями.
Permita-me que lhe faça... uma pergunta que a Florence fez a 38 de nós quando chegamos às casernas Selimiye... e vimos todas aquelas camas repletas de rapazes moribundos.
Вы сказали медсестрам, что обеспокоены своим зрением?
Você falou às enfermeiras que estava preocupada com as suas visões.
Именно поэтому вы должны найти смягчающее средство. Наша цель - сделать ему наиболее комфортные условия, неважно, это анестетики, пища или доступ к медсестрам в хосписе...
Nós vamos fazê-lo sentir-se mais confortável através da mitigação da dor, nutrição ou acesso a enfermeiros...