Мечтайте tradutor Português
42 parallel translation
И не мечтайте!
Isso é o que pensa.
И не мечтайте!
Não lhe sou nada!
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Esqueçam a ideia de sair daqui.
Мечтайте себе дальше.
De maneira nenhuma.
И не мечтайте.
Sem chances!
Здесь о демократии и не мечтайте!
Isto não é uma maldita democracia!
Нет, даже не мечтайте об этом.
- Mas preciso de dois quartos.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
Pois bem podem sonhar os dois, rapaz!
Даже не мечтайте смыться.
Nem pensem em tentar escapar-se.
И не мечтайте.
Nem uma hipótese.
И не мечтайте!
Aqui não.
Не мечтайте!
Aqui não!
И не мечтайте.
Como se o fizesse.
Мечтайте!
Vão sonhando!
Даже не мечтайте.
Nem por sonhos.
Не мечтайте, Клио.
- Não sonhe, Clea.
Мечтайте.
Não é possível.
- Мечтайте.
- Não é possível.
И не мечтайте.
Não conte com isso.
И не мечтайте.
Nos seus sonhos.
Даже и не мечтайте, что перепьете меня, молодой человек.
Nem ouse sonhar nem ouse sonhar que me ultrapassa no emborcanço
не мечтайте о себе
Não sejam sábios na vossa própria opinião.
- Могу я их забрать? - Даже не мечтайте.
- Já pode devolver-mos.
Мечтайте, инспектор Клузо.
Continue a sonhar, Inspector Clouseau.
Я пел в "Мечтайте вместе с Микки" в Диснейленде с 2003-го по 2005-ый.
Cantei no "Dream Along With Mickey" no Disney World de 2003 a 2005.
Спорю, вы мечтайте об этом и наяву.
Aposto que gostava de estar sempre a dormir.
Мечтайте.
Bem que gostava.
И не мечтайте.
De modo nenhum.
Не мечтайте, мистер Литт. Вернитесь за свой стол.
- Nem daqui a um milhão de anos, Sr. Litt.
Даже не мечтайте, дамы.
É impossível, meninas.
Даже не мечтайте.
Nem pense nisso.
Но тогда, когда осуществилась мечта всех греков, столь же сокровенная, как победа над троянцами, достигнутая стараниями Ахиллеса, в те славные мгновения Александра любили все.
E assim aconteceu, num sonho tão mítico para todos os gregos, como a derrota dos troianos por Aquiles, que durante um momento glorioso, Alexandre viu-se amado por todos.
Давайте, это мечта всей жизни.
Vamos lá. Isto é um sonho realizado.
А что, пахать на какую-то страховую компанию за гроши, хватая какого-нибудь старика за яйца и говорить "покашляйте" - это твоя мечта?
Oh, o quê? Trabalhar como escravo para uma seguradora, a ganhar um aninharia, enquanto seguras os tomates de um velho e dizes "tussa" é o teu sonho?
мечта, дай мне знак поверни время вспять дай мне немного времени мне нужно сбежать и поменять имя давайте откроем глаза в новый день
SORRISO DE PRAZER RAIVA DESDÉM
И не мечтайте.
- Não vai ver.
Мечтайте.
Pode sonhar.
"Слушайте, я же говорил вам, что у меня есть мечта, и она сбывается, чёрт подери, нравится вам это или нет!" Вот, чего он хочет.
"Ouçam, eu disse-vos que tinha um sonho," "e esse sonho vai realizar-se, quer vocês queiram ou não queiram." É isso que ele quer.
Передайте ему, что мечта и дерьмо всегда рядом.
Diga-lhe para desejar com uma mão e cagar com a outra.
И не мечтайте.
Poupa o fôlego.
Теперь моя мечта не только исполнилась, но и угадайте, кто руководит раскопками?
Não só realizei o meu sonho, mas advinha quem conduz a escavação?
Не переступайте за неё, или моя мечта сбудется, и я смогу вас арестовать.
Não a ultrapassem ou realizo o sonho de vos prender.
мечтать не вредно 84
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21
мечтай 191
мечта 202
мечтать 23
мечтатель 52
мечтай дальше 21
мечтаю 27
мечтая 21
мечтаешь 19
мечтая о том 21