English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне больше нравилось

Мне больше нравилось tradutor Português

88 parallel translation
Но раньше мне больше нравилось, как было раньше.
Mas eu preferia como era dantes.
Знаешь, мне больше нравилось когда ты бубнил.
Sabes? Preferia a tua cantoria.
Мне больше нравилось во время проверки!
- Eu gostava mais quando era um teste!
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
Se pensa que eu preferia os dias em que seus soldados reais... cruzavam o país a cobrar taxas e a prender...
- Кажется, мне больше нравилось там.
- Acho que gostava mais desse lado.
Ты не проведешь меня. Мне больше нравилось, когда ты просто соглашалась со всем, что я говорил тебе.
Sabes que prefiro quando tu concordas com tudo o que eu digo?
Мне больше нравилось с папой.
Gostava mais quando vivíamos com o pai.
Кажется, мне больше нравилось "мама".
Acho que preferia "Mãe".
Мне больше нравилось, когда она была дерьмом.
Preferia quando ela era trampa.
Неприятно это говорить, но мне больше нравилось - когда ты не охотился.
Odeio dizer, mas era melhor quando não andavas á espreita.
Мне больше нравилось, когда она была помешана на инопланетянах.
Eu gostava mais quando estava interessada em alienígenas.
Сначала, парень, которого я любила, бросил меня, потому что мне больше нравилось обсуждать операции, чем обсуждать его день.
Primeiro, o homem que amava deu-me com os pés, pois preferia falar de operações a falar sobre o dia dele.
Мне больше нравилось, когда вы просто гневно выдыхали.
Gostava mais quando você respirava raivosamente.
Да, ок, думаю, мне больше нравилось, когда ты был Форестом Гампом.
Sim, está bem, acho que te preferia como Forrest Gump.
Но мне больше нравилось, когда они были вместе.
Mas eu preferia quando eles estavam juntos.
Он очень милый. Но знаешь, мне больше нравилось, когда было вот так.
É muito giro, mas sabes que gostava muito mais de ti assim.
Мне в палатке больше нравилось.
Gostava mais da tenda.
Арифметика была не сложной, но больше всего мне нравилось читать. А вот правописание!
O que mais gostava de fazer era de ler, mas escrever...
Актрисой мне тоже нравилось быть, но мамой - больше.
Gostava de ser actriz, mas mais de ser mãe.
Тебе не нравилось, что девушки больше доверяли мне, чем тебе.
Não suportavas que as raparigas gostassem mais de mim do que de ti.
"Нормально" мне нравилось больше.
Prefiro "óptima".
Они мне нравилось больше всего, и навсегда изменили мою жизнь.
"Foi o meu maior vómito de sempre e mudou a minha vida para sempre."
Другое лицо мне нравилось больше.
Gostava mais da outra cara.
- Раньше мне нравилось больше.
Gostava de como eras.
Больше всего мне нравилось наблюдать, как растёт рассада в отсеке аэропоники...
Algumas das vezes em que eu me sentia mais contente era naquelas vigílias para ver as mudas crescerem nas hortas arpônicas...
Мне всегда больше нравилось...
Sempre fui mais feliz quando...
Ты сказал "Мне всегда больше нравилось..."
"Sou mais feliz quando..."
Больше всего мне нравилось единение с другими людьми.
Era disso que gostava mais... estabelecer ligações com as pessoas.
Энни, как бы мне не нравилось дубасить народ, мои жизненные планы гораздо больше.
Olha, Annie, por mais que eu goste de bater nas pessoas, Eu tenho grandes planos para a minha vida.
- А мне раньше больше нравилось.
- Gostava da forma como eras. - Gostavas?
Знаешь, Сэмуэл, что мне больше всего нравилось там?
Sabes, Samuel, o que apreciei mais enquanto estive ausente?
Этот чудо мне нравилось больше, когда было внутри.
Gostava muito mais disso quando estava lá dentro do que cá fora.
Ну, мне тоже нравилось с папой, но папы больше нет.
Eu também gostava mais, mas o pai morreu.
Знаешь, что мне больше всего нравилось в Хёрсте, Сайрус?
Sabes do que gostei mais do meu tempo aqui no Hearst, Cyrus? Da educação de qualidade?
Я не знаю ничего, что мне нравилось бы больше, чем это, но...
Não há nada que gostasse mais de fazer, mas...
И чем знаменитее они бьiли, тем больше мне это нравилось.
Quanto mais famosas, mais eu gostava.
У него с этим все было в порядке И мне это нравилось больше.
E eu gostei, porque foi tão dramático quando finalmente apareceu...
О, симпатичное платье, но оно нравилось бы мне больше, будь у тебя волосы покрасивее.
"Que lindo vestido, ficava melhor com um cabelo bonito".
Это дела нравилось бы мне больше, если бы у меня был мотив.
Gostava mais deste caso quando tínhamos um motivo.
Тебе это всегда нравилось больше, чем мне. Ты больше увлекалась диагностикой.
Sempre estiveste mais metida naquilo do que eu, mais interessada em diagnósticos.
Знаешь, из всех моих помощниц, мне больше всего нравилось работать с тобой.
De todos os meus assistentes, foi contigo que mais gostei de trabalhar.
Знаете, мне все это больше нравилось, когда речь шла об инопланетянах.
Sabem, acho que gostava mais disto quando eram extra-terrestres.
Нет ничего, что мне нравилось бы больше... вечера Вместе.
Bem, não há nada que adore mais que... uma noite... junto... a ti.
Мне нравилось больше, когда ты был беспомощным, голозадым Питом.
Duma certa maneira, gostava mais de ti quando eras... desamparado... um Pete sem calças.
Мне нравилось изучать психику человека, но подумала, что могла бы принести больше пользы... —... или хотя бы...
Adorei o estudo da mente, mas achei que podia fazer a diferença. - Ou pelo menos...
И то, что мне больше всего не нравилось, то что это и был настоящий спорт.
Por fim, o que eu mais odeio é que é o esporte mais completo.
Просто мне нравилось больше, когда были только мы.
É só que, gostava mais quando éramos só nós.
Внизу мне нравилось больше, чем здесь.
Prefiro aqui que lá em baixo.
Это мне всегда больше всего нравилось.
Esta foi sempre a parte que mais gostei.
Мне сейчас больше нравилось то время, когда тема секса была табу.
Era melhor quando o video sexual era tabu?
И это мне в нем больше всего нравилось.
Foi uma das coisas que mais me atraiu nele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]