Мне то же самое tradutor Português
298 parallel translation
- Мне то же самое.
Penso que vou comer o mesmo.
Дедушка говорил мне то же самое.
O avô diz-me o mesmo.
Короче, дай мне то же самое, просто - в укороченной форме.
Volta a dar-me a mesma resposta mas encurta-a.
Мне то же самое и красного вина.
Hum... um chouriço. Para mim o mesmo.
Ах, да. Мне то же самое.
Sim, eu quero a mesma coisa.
Мне то же самое.
- Gostei, quero o mesmo. - O mesmo?
Мне то же самое, пожалуйста.
- Dois, por favor.
Привет ребята, как дела? Брайан, мне то же самое.
Muchachos, como estão?
Да, он сказал мне то же самое.
Sim, ele disse-me a mesma coisa.
И мне то же самое.
- Para mim também.
И ты должен обещать мне то же самое.
Tens que me prometer o mesmo.
Мне то же самое и пиво.
O mesmo sanduiche e um chocolate.
2 самых огромных пива, "Джек Дэниелс" со льдом. Мне то же самое.
Duas cervejas bem grandes, por favor..... E um copo de Jack Daniels com gelo, e o mesmo pra mim.
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
Sabe, outros já me disseram a mesma coisa mas não significou nada.
Зо'ор сказал мне то же самое.
Zo'or disse-me a mesma coisa.
Он говорит мне то же самое.
É o que me diz sempre.
Мне то же самое.
Eu vou querer exactamente o mesmo.
Да, и мне то же самое. Было бы здорово.
Está, bebo só uma chávena de café.
Мне то же самое, что пьет он.
Tomo o mesmo que ele.
- Мне то же самое.
- O mesmo. Obrigado.
Hик, налей ему то же самое, что и мне.
Nick, Nick, dá-lhe um igual ao meu. Ele não se importa.
Мне было любопытно, когда же мама Нелли найдёт время, чтобы сказать то же самое своей дочке.
Gostava que a mãe da Nellie lhe tivesse dito a mesma coisa.
Кэрри и мне то же самое.
Vou deitá-la.
- Ты то же самое говорил на прошлой неделе - Дети не дали мне уехать
- A semana passada disseste o mesmo.
Позвать меня на такой фильм то же самое, что предложить мне переспать.
Trazeres-me aqui é tão emocionante como dizeres "Vamos foder".
Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк.
Foi o que disse quando os meus amigos partiram.
- Мне то же самое.
- Quero o mesmo.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Mas se o governo confia em mim você também podia confiar.
- И во мне то же самое чувство.
Eu sinto exactamente o mesmo.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Como podiam eles serem gentis comigo... e ao mesmo tempo matar outros tão horrivelmente?
Да, то же самое мне говорили в прошлый раз.
Foi o que me disseram da última vez.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Se ela me disse que era uma armadilha, talvez o diga à polícia também.
Я была там накануне и на мне было то же самое платье.
Fui ao escritório na noite anterior. E estava com o mesmo vestido.
Если вы пойдете мне навстречу, я сделаю то же самое.
Se honrarem a minha situação, eu honrarei a vossa.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Можно мне красного вина? То же самое, пожалуйста.
Podia trazer-me um copo de vinho tinto... do mesmo que ela, por favor.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Я думала, что я делаю то же самое, когда я сказала ему, что мне 21.
Achei que fez a mesma coisa quando eu lhe disse que tinha 21 anos.
То же самое мне вчера сказал мой терапевт.
Precisamente o que me disse ontem o meu psiquiatra.
Мне он сказал то же самое. - Нина, привет, это Джерри.
A mim disse-me o mesmo.
И что странно, в то же самое время ты был мне так дорог, как никогда.
E, no entanto, era estranho, porque, ao mesmo tempo tu eras-me mais querido do que nunca.
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
Nem todos podem fazer aquilo que gostariam. Ou? Foi o que me disse uma frustrada no Centro de Trabalho.
Это то же самое, что оставить мне конфету.
É como deixarem doces ao pé de mim.
Никому, кто не должен был сказать мне в ответ то же самое.
Ninguém que mo repetisse por obrigação legal.
- Да. Мне пришло в голову то же самое.
- Isso ocorreu-me, sim.
Но то же самое они говорили мне две недели назад.
Mas disseram-me o mesmo quando apareci há duas semanas.
Они показали мне медицинские файлы, все тесты говорят одно и то же : мне осталось примерно два месяца, самое большее три.
Eles mostraram-me os meus arquivos médicos. Os testes dizem... que só me restam mais 2 meses.
Проблема с этим в том, что они говорили то же самое мне 50 лет назад.
O problema é que disseram isso de mim há 50 anos atrás.
То же самое мне говорили про жизнь!
Isso foi o que disseram sobre estar vivo.
Помню, мне уже говорили то же самое. Это было около 4 лет назад.
Lembro-me de ter dito o mesmo há quatro anos.
Плати мне 40 долларов в месяц, и я буду говорить тебе то же самое.
Se me pagares 40 dólares por mês, digo-te exactamente o mesmo.
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже так показалось 30
мне тоже понравилось 19
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже так показалось 30
мне тоже понравилось 19
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16